» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 24 12
发新话题
打印

搜集资料来看看阿凡达的细节,为第二遍作准备。。三页更新双剧本,完全剧透

1 潘多拉星球的大气成分以氦气,甲烷,氯气,氧气为主。其中氯气对人体有毒,所以需要使用呼吸面具将其过滤。
(这个面具应该构造很简单,参考二战战争时期使用的防毒面具,只需要简单的吸附活性炭就行)

2 据资料潘多拉大气里有巨量成分的氯气,那么下雨时候应该会形成酸雨,为了抗腐蚀,潘多拉的所有动物都具有坚实外壳来抵御。但是纳美人是个特例,不但没有外壳,皮肤看上去也很润滑的样子。
影片最开头男主角刚到基地,可以看到整个基地刚好下过一场雨,但是所有地球人都没带任何防护措施就赤膊站在露天,这一点确实有点奇怪,不知道怎么解释。

3 一个有趣的细节,最后大战前,人类基地战机全体起飞后,指挥塔大玻璃窗前有个士兵右手举枪做亢奋欢送状,然后头盔突然被气流吹掉。
据说在西方迷信中,战前被风吹落帽子是不祥之兆。

4 原始navi人只有4个手指~而人类阿凡达有5个。
有个超感人的细节,决战时NAVI人身上的掌印彩绘,苏泰战士们是四根手指的掌印。公主是五根的,这个细节,神了

5 男主角的腿是肌肉萎缩的,但是据说最后一个镜头灵魂树下的传送仪式中,没有做变细的效果。

6 第一篇视频日志写于2154年3月19日下午17点09
男主角杰克一开始来到潘多拉星球,就习惯性的开始使用VIDEO LOG随时记下自己的亲身经历与每天的重要事迹。
上校重播Jake视频日记的时候,可以看见画面旁边有个框,里面跟随着Jake的声音打出对应的文字来---也就是说,这个视频日记不但有视频记录,而且还有语音-》文本转换。
我得说,这些充满未来感的技术小细节正是导演功力所在
日志成为补充电影叙事的一个重要线索,卡梅隆在影片中并没有交代出电影发生的时间,而诸多的启承转接乃至人物信息补完都是通过杰克的视频日志这一设定来完成的。杰克的第一篇视频日志写于2154年3月19日下午17点09分,而最后一篇日志写于2154年8月 24日下午19点24分,期间共写就99篇日志。这也就是说,本片的故事背景发生在近未来的2154年,而杰克从来到潘多拉到最后决心成为纳美人一员(整个故事发生时长)足有五个月之久。


7 武器系列
  在阿凡达电影拍摄很早以前的1994年,詹姆斯·卡梅隆曾经流出过他的《阿凡达》剧本和官方设定《潘多拉百科全书》。在电影上映后,这两份设定文件有很多的修改。但是我们仍然可以从中了解到很多影片中没有表现出来的端倪。这其中最有趣的设定就是雇佣兵。
   受限于RDA公司和地球政府之间的协议,潘多拉星球的雇佣军不能使用大规模杀伤性武器,就连基础军备都是从武器坟场掏出来的二手货。“参孙”通用运输机和 “毒蝎”武装炮艇机都是21世纪末生产的古董。状态最好的AMP动力外骨骼系统(就是影片中的机器人)也是拿影片中20年前的设计图纸重开生产线生产的淘汰货。观众不要抱怨雇佣军们为什么在可以星际旅行的年代还在使用化学能击发子弹的动能步枪,连把激光枪都没有,更别提什么坦克、歼星舰之类的重武器。因为这就是他们的命,他们是一群死掉都没有人管的战斗工具,没有人关心他们是怎么作战的——连杰克那样的前海军陆战队员都已经是无人过问的垃圾了,更别提这群雇佣兵乌合之众了。

7
影片最后送人类走的时候有两个穿着衣服 拿着枪的阿凡达 一男一女,这两个人是谁?
但后来发现是打篮球的那两狗男女


9悬浮山

下图是真实世界的实验室中的超导悬浮,注意这是在超低温情况下的,液氮环境下
由于超导材料在超导状态下具有零电阻和完全的抗磁性,因此只需消耗极少的电能,就可以获得10万高斯以上的稳态强磁场。而用常规导体做磁体,要产生这么大的磁场,需要消耗3.5兆瓦的电能及大量的冷却水,投资巨大。通过这一点我们可以看出,作为超导体存在的价值,就是节省了巨大的能量,还有其他巨大的优越性,所以哈利路亚上附近不需要太大的磁场强度,就可以使巨山悬浮起来。


另外哈利路亚上附近磁场是很复杂的,例如地球上的百慕大三角区都是有复杂磁场的,由于环境,矿石的影响,磁场并不是严格的从地球两极同样分布的。
再用剧照对比做一下说明,大家可以把哈利路亚山比作实验室的这块岩石的,放大一下而已,也就是说哈利路亚山只要能达到这个实验设备中的强度就足以漂浮了。

[ 本帖最后由 zo 于 2010-2-12 23:16 编辑 ]
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件


本帖最近评分记录
  • sensui 激骚 +9 感谢分享 2010-2-23 11:10

TOP

设定
两个极好的资源:
1.www.avatar-forums.com 阿凡达论坛。英文的,比百度贴吧那个乱七八糟的地方好多了,专业性也强很多,没有“无氧燃烧”之类的无知问题。
2.www.pandorapedia.com 潘多拉百科。东西不少,比如说里面提到飞往盘多拉的飞船每14个月便出发一次,所以尽管被赶走的人类要6年后才能回到地球,下一艘船却快来了,到底会发生什么,要续集才能揭晓。

可以看出原先的设定是要大不少,为何后面改得这么小了呢?

[ 本帖最后由 zo 于 2010-2-12 22:54 编辑 ]
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件



TOP

其它的设定
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件


TOP

引用:
原帖由 Reven 于 2010-2-11 17:07 发表
最后三张不是设定,而是实体玩具成品了,貌似就是电影里这玩意的设计小组限量出的
嗯,其它的玩具也有,但是太低幼了,完全看不下去啊。。。。

这个机甲玩具虽然很赞,但是据说价格非常昂贵啦。
不过可以很清楚的看到枪管上的“龙”的图腾
这个可以算伤害中国人民感情罪吗?
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

引用:
原帖由 hanzo 于 2010-2-11 17:21 发表
影片里战斗直升机也画着东方式的龙图腾。。。非常囧
网上找了一下,果然
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

又查了一下资料

美军第14步兵团第1营(1st Battalion, 14th Infantry)自称“金龙”(Golden Dragons),标志为一条金色的中国龙。

1st Battalion /14th Infantry Regiment
官网  http://1-14th.com/index2.html
图标
以长城、金龙 ,红,金,蓝三色作为团徽,但是只有老兵才能佩戴。
http://1-14th.com/History_China.html
在历史页面中介绍,金龙团曾经作为八国联军的一员与义和团打过仗,这可能是他们团徽的来源。。
http://1-14th.com/History_China.html
"In 1900, The Boxer Rebellion in China took the Fourteenth deep into
the Far East.  Our unit defeated the Chinese rebels in the battle of Yang-tsun
and again a few days later in the battle for Peking.  The Fourteenth, braving fire
from above, scaled the walls of the city and overcame it's defenders.  Here
the Fourteenth Infantry added it's Golden Dragon, the Chinese symbol of power,
to it's Regimental Crest."



于是,如果采矿公司在影射金龙团,当地土著纳美人又留着辫子 真是一个让人困惑的寓意啊! :D

[ 本帖最后由 zo 于 2010-2-12 00:43 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 zhaolinjia 于 2010-2-11 17:37 发表
我专门看了,咋觉得是萎缩变细的效果? ...
这个只能等待俺看第二遍或者高清出来才能证实了

TOP

引用:
原帖由 Tiberium 于 2010-2-11 18:12 发表
另外AMP应该是工业机械,因为战斗机器不需要手,而且你看的话那把大枪其实是机炮吊舱加了供弹和动作机构改造的
确实,从这点可以反应出采矿公司的武力是受到限制的,连把枪也要改造才能得到,最后的那个高爆炸弹也是匆忙拼凑起来的玩意。。。
要不然以人类拥有空间旅行的科技实力,你潘多拉的神再显灵1w次也是枉然。。。。

TOP

对于非影迷来说,可能不知道饰演GRACE博士的西格妮·韦弗 ,就是当年“异型”里的第一女主角,“太空英雄”雷普利。
这次在阿凡达里饰演GRACE博士,虽然没有什么武戏,但是形象仍然十分鲜明突出。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

引用:
原帖由 weiyan2006 于 2010-2-12 18:20 发表
那些设定图 很神。。求全套下载。
我就是在那个sina博客上找的。。。

TOP

在网上找到了阿凡达的原始剧本,剧本很吸引人,现在的阿凡达大概只有原始剧本的60%左右,解释了很多电影里交代不清的问题,
转载过来大家看看。

[ 本帖最后由 zo 于 2010-2-12 18:40 编辑 ]

TOP

来自于百度贴吧“我缺心啊啊啊啊”网友

引言:
随着电影阿凡达的热卖,二十世纪福克斯公司日前在其官方网站上放出了剧本。剧本当中详细地描写了导演电影阿凡达的原构思。目前可在网上找到英文版,但是中文版的翻译目前只能找到部分。鄙人本想借本人微薄之力将全剧本进行翻译,可惜英文水平太差,加上时间也有限,不能实现这个愿望。考虑到可能很多喜欢阿凡达的朋友对于剧中删去或者修改的部分一直“耿耿于怀”,因此开这个贴进行直播。再次声明,鄙人英文水平非常有限,因此错误在所难免,请各位网友指正。此外,因为涉及到剧透,所以请希望保持一定好奇心的网友绕行,谢谢



首先说一下剧本的概况。
剧本是在二十世纪福克斯网站上下载的,全英文版,152页。不太清楚是否是当初卡梅隆所构思的版本。总体来说,这个剧本与传统意义上的剧本有一定差异,卡梅隆并没有对非常细节的地方进行设定,反而好像是一个故事讲述者一样尽可能带领我们进入潘多拉的世界。


不过可以看到的是,从剧本到目前呈现的阿凡达(尤其是国内的部分)仍然是有很大差距的。这里面主要有三种情况:
第一种是完整删去的片段。这些片段部分有些是相对独立的,例如navi人狩猎的场景,杰克和女主角跳舞,还有和苏泰比赛喝酒等片段。还有一些是完整删去的线索,比如说格蕾丝博士学校的事情,以及·······醒目······飞行员特鲁迪和科学家诺曼之间的恋情。导演删去这些片段的原因我觉得可能有以下几点:一个可能是为了增加影片的流畅性,一个可能是为了简化剧情(从而降低风险),另外一个也可能是为了减少影片的整体时间(剧本删除大概有30%多,如果拍出来很有可能达到4个小时),从而一方面保证放映机可以承受,一方面保证也保证票房。

第二种是对于阿凡达剧本当中很多细节的修改。从中我们可以看到卡大神精益求精的精神(对比某个姓胡的导演,别人说了两句就破口大骂~~~~我什么也没说)。比如说之前对于杰克的设定,从剧本来看是一个性格暴戾、破罐破摔的人,剧本当中也花了大量场景描写杰克是如何打仗、骂人的。但是在影片当中,杰克则成为了相当具有幽默感且平易近人的人,这样也是为了使后面性格的转换更为流畅

最后一个不得不说的是,对于国内的翻译,虽然鄙人英语实在是悲剧当中的悲剧,但是似乎翻译更为悲剧。有三种情况,一种是干脆翻错,比如说库里奇上校说,你已经有两周没报告的,电影中直接翻译为两个月(需知一共才三个月);有一些是很难翻译的双关语,后面我会详细解释;有一些是为了和谐而不翻译的;还有一些可能是主创人员没得到剧本,因此有一些生僻的词干脆就是乱翻的。比如说杰克说自己来自于jarhead clan,直译为锅盖头部落(锅盖头是对美国大兵的戏称),而电影当中直接翻译成海陆部落。这方面不得不说是一个小小的遗憾。

最后在正式开始直播之前,我先声明。这个剧本当中有很多设定是我当初始料未及的,相当之劲爆。比如说::::::最后是杰克把苏泰捅死的…………………………飞行员特鲁迪最后一句话是:::::诺曼我爱你……………………以及部分关于杰克吃虫子的特写等………………所以心理承受能力差的筒子们…………看完以后不要喷我…………这都是导演安排的。

下面正式开始直播,我会尽可能把所有细节涵盖。

TOP

第一幕,地球
最开始的设定仍然和电影中一样,是从杰克的梦境开始的。然后导演用了大量篇幅描写地球当时的情景。这里面有几句很精妙的对话。

首先杰克最开始的独白,六年前躺在医院里(注意这里面中文翻译有一个错误,即VA Hospital,我认为其意思为退伍兵医院,但是也有人说是弗吉尼亚医院的,对此还需查证),然后一句话是双关语:

我的身子被穿了一个大洞。即交代了杰克瘫痪的原因,也暗示杰克的人生被毁的意思。

然后是对地球场景的描写,有几个要点。首先地球居民大部分都戴着过滤面具,其次,磁悬浮列车在空中飞过,最后上方布满了五颜六色的广告。

然后杰克说了一句很讽刺的话:

如果你有钱,他们就可以治好你(的脊椎)。但是靠抚恤金根本不可能,在‘这样的一个经济环境’下也根本不可能(注意前面对于漫天广告的描写)


接下来是对杰克住宿的描写,在背景的新闻报道当中说,孟加拉虎接着克隆技术再生了(而且是在北京动物园,是不是有些愤青又该想到什么了呢?)。
接下来是杰克脱裤子的镜头,主要为了刻画杰克的残疾的双腿,也反衬杰克的坚强。

接下来是在酒吧当中的景象。
刚开始杰克在酒吧里用椅子保持平衡,引起众人的掌声。背景电视正在播出当时的世界杯,运动员使用像羚羊一样强健的腿奔跑。
然后是一部分对杰克的心理描写,具体不再赘述,主要是杰克抱怨现实,感兴趣的可以看剧本。
接下来是剧本的第一个高潮,杰克看到有个人打自己的女伴,然后杰克偷着推着轮椅过去,一下子把那个人的凳子拽到,然后两人扭打起来,结果被扔出了酒店。然后杰克有一段画外音(就是在宣传片当中有而电影中没有的那段):

“在我这种该死的生活中我想得到的,只不过是一件值得为之奋斗的事情”

这里面“奋斗”又是一个双关语,一方面指打架、打仗,一方面也指奋斗。

杰克被扔出酒吧以后,说了一句
“我希望你明白你丢了一个顾客!!”

然后天开始下雨,杰克悲惨地呆在垃圾堆当中,浑身淋湿。看到磁悬浮列车从头上经过,他又说了一句双关语(我也不知道怎么翻译了)
“如果环境不是这么糟(下雨)我们就不用训练(和火车同音)了”

接下来两名代理人找到杰克,才谈起了关于继承杰克兄弟遗业的事情。然后是火葬的一幕,穿插着杰克对于事情的叙述。

接下来才是影片开始时候冷冻仓当中的镜头。(删了这么多……………………)

接下来的镜头,一直到士兵们下飞机都和电影当中基本一样。不过在电影当中老卡加了一段杰克撞上人形机器人的镜头。
然后是两名老兵嘲笑新兵。之后有一些内容。
一只banshee(就是杰克和奈提丽骑的东西,好像翻译为大灵鸟)撞过来并被岗哨打下来。
接着是杰克面对两名嘲笑自己的老兵,大骂了一句(被删了),原意为:
“看什么,你们这两个(和谐)软(和谐)鸡(和谐)巴”

类似的骂人话还有很多…………学习学习有利于以后去美国以后自卫,以及————————挑事儿。

下图为杰克被人扔在大街上的镜头,会收录在蓝光里

[ 本帖最后由 zo 于 2010-2-12 19:44 编辑 ]
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

接着是一个无关紧要的小细节,一名士兵看着杰克的轮椅说:看过很多人离开的时候是这样子,没见过这样来的。

接着是库里奇介绍潘多拉的情况,中文翻译有一定错误(被和谐了),现在重新翻译一下如下。
库里奇:
你们现在可不是在堪萨斯。你们现在在潘多拉,女士们先生们。千万不要忘了这件事情。在围栏外面的所有生物——无论是地上爬的,天上飞的,还是蹲在沼泽地里的(译错),都想杀了你并把你的眼睛挖出来当大枣吃(和谐)

接下来一直到格蕾丝博士从链接台上出来都没有太大变化。格蕾丝博士出来以后,电影当中加了一句有趣的话,即格蕾丝举着一只手,说“你们看看这幅图片有什么不对的?”(原翻译不准确)。

然后即是格蕾丝见两人的情景。中间有些许变化,即
格蕾丝问:你(杰克)受过多少科学方面的训练?会用光谱分析么?
杰克:不会
格蕾丝:那你有哪怕一点在实验室当中工作的经历么?
杰克:我上过高中化学课,但是挂了

电影当中为:我解剖过一只青蛙。

接下来格蕾丝说的话翻译不准确,原文是非常有意思的(直译):
格蕾丝:你们看到了么?看到了吗?他们就是这样明目张胆地在我们头上撒尿,甚至不假装说那是在下雨…………

然后格蕾丝怒气冲冲地去找帕克(公司老总)算账。

这部分有一点点小改变,即原剧本当中,格蕾丝第一次就踢到了帕克的杯子(影片中还有帕克进球后得意洋洋的镜头,我认为这个镜头十分精妙)。
接下来的对话与影片差不多,但是有一段翻译不准,即格蕾丝的话,我们最不需要的就是那种舞枪弄剑的家伙了(原译),直译应该是:
我最不需要的就是那种好战的人了,或进一步还原,意思是屁颠屁颠出去惹祸的人。

接下来是帕克领着格雷兹进入自己办公室的景象,有两段翻译不准:
第一段是关于超导矿石的价格问题,原翻译为价值连城,直译为一公斤 2000万元,不知道这点怎么也被天朝和谐了。
然后是帕克的话:这是我们公司的来源,也是你们科学研究的来源(原翻译当中直接给翻成了什么其他的东西)

接下来就是杰克连接阿凡达的镜头了。这段有很多细节上的修改。
1、当格蕾丝问杰克有多少链接时间的时候,原剧本说:大概——有一个小时,我猜测导演的本意是诺曼说了一大堆时间,结果杰克不好意思说没有,只好说有一个小时。但是很有可能引起歧义,于是直接在电影中改为“零”
2、电影当中加了杰克用手指按链接床的镜头,我觉得很不错。
3、当格蕾丝说:我真不知道你来这里到底是怎么想的的时候(大意,电影当中也有部分词修改,记不住了),杰克回答是:
我就是不想听医生告诉我你什么什么都不能做(原译为,我就是想挑战医生的诊断结果,我认为不甚准确)
4、影片当中加了杰克一直把脑袋抬起来的片段,跟第二点一样,突出了杰克的好奇。
5.格蕾丝说:把你的脑袋腾空(意思是什么都不要想),对你来说应该不难。
意思是:你本来脑袋当中也没什么东西。所以自然杰克要回骂了。,杰克回答是:kiss the darkest part of my lily white
清吻我雪白肌肤中最黑的那一块,翻译和谐掉了

6、链接启动了以后,麦克斯说:好极了,就这样找到你回家的道吧(意思是就这么做下去),在电影中被删掉
7、在原剧本当中,杰克进入到阿凡达以后技术员才说合并率达到百分之99%;而在电影当中,是首先说明合并率达到99%
8、在原剧本当中没有麦克斯将杰克脑波图(瞎说的)直接挪到一个小屏幕上的片段,我们都知道这段是神来之笔。

然后就是杰克进入阿凡达以后的情况了

杰克进入阿凡达以后的剧本几乎完全被重写了,原剧本当中只写了杰克站起来冲出去,以及麦克斯让他坐下等画面。而关于眼睛和耳廓,注射镇定剂以及诺曼追出来等片段完全没有描写。另外冲出来以后,原剧本当中写杰克首先在门口跳了跳(好悠闲,不怕被抓回去么),然后才开始跑。所以显然卡神后面的修改更合适一些。(杰克跳的镜头则被放在了碰上人形机器人那段,这点原剧本也没有)。
接下来就是杰克碰上格蕾丝博士的情况,这段有一个严重翻译错误。即杰克问格蕾丝:(是)格蕾丝(么)?以后,格蕾丝的回答是:
那你还以为是谁呢?笨蛋,快想。
接下来格蕾丝扔给杰克一个水果,然后杰克接住了,然后格蕾丝说:
运动控制看起来不错。
原翻译当中直接将think fast一句和后面连在一起,变成了格蕾丝夸杰克:思考问题非常敏捷。这显然不合情理


接下来删了两段戏———一小段和一大段
一小段戏是杰克跑出来以后,诺曼也蹦出来(还蛮开心的)。然后说:看啊,伙计们,我是活着的上帝(living god)。这段和前面设定不符(如果诺曼追过来应该很生气,骂杰克不懂事,所以删掉)

接下来一大段戏是库里奇带着一帮小弟在丛林当中扫荡,然后遇到了一只大灵鸟,然后给射下来了。接着库里奇教导手下,不管在这里面遇到什么,活着的、死的、搞不清楚的,都开枪打下来。这段很有可能会在dvd还原。

在上校扫荡丛林的时候,有一段是描写那个叫Wainfleet的家伙把一个精美的图腾踩进泥巴里面。这算是对反派的典型描写方式.....

然后就是阿凡达杰克睡觉的镜头。电影中杰克玩自己的辫子时,格蕾丝说了一句什么(总之是让他不要玩,好像是说小心别把自己弄瞎,记不住原文了),剧本当中没有。然后是大家从链接台上醒来,有一小段过场,我个人觉得无关紧要,所以就不翻了

接下来第二天早上的戏也被删了。这段戏写的是格蕾丝和一群阿凡达驾驶员吃饭,然后格蕾丝完全无视杰克和其他人聊得热火朝天,这时候迷人的勇敢的风趣的坚强的犀利的豪放的让人看了一眼就难以忘怀的女飞行员————咳咳咳,抱歉————登场了,然后跟告诉杰克上校要找他。杰克走的时候格蕾丝警觉地望着他。

这段完全在电影当中被删掉,改为特鲁迪介绍自己和自己的飞机(baby,翻译居然也和谐)。这样更紧凑,所以估计上一段不会被还原了。


接下来的内容和电影差不多,一直到杰克看到锻炼身体的库里奇。库里奇的一段因为太个性了被光腚果断地和谐,现在原意直译如下。
这里引力较低会让你虚弱(直译为软下来)。你虚弱了,潘多拉就是连警告都不警告就把你日死(shit you out dead,把你尸体便出去)(这句还是一个双关语,还指如果你心怀仁慈那么潘多拉就是弄死你)。我翻过你的档案(用的动词时pull),下士。委内瑞拉,那真是个烂丛林。但是这个地方更糟。你敢来这里真算是有胆量。
杰克回答:我发现了,这真是一个烂地方(原翻译成:这大不了是另一个地狱,也算有道理)

然后机师进来告诉库里奇机器人准备好了(这段直接被卡导删了)。
接着库里奇说:如果我回来他们就会治好我的伤疤(到韩国整容去?)。但你知道么?我有点喜欢上现在这个样子了。它告诉我外面都是什么环境。而且我也不能离开,因为这是我的战争(双关语,不用解释)


ok,接下来到最后库里奇把机器人开走都没有问题。(我的妈呀,累死我了)。然后下一段是格蕾丝质问杰克库里奇他们的目的,杰克搪塞的过去。然后格蕾丝不客气地对杰克说:你现在是阿凡达驾驶员,所以你要按照我的要求行事。
这一整段都被删去

上校和jake的对话用的都是军中俚语,所以上校对jake的表现相当满意
哦对了,剧本和电影还有一处不同。剧本中上校发动了AMP之后,做了一个“武术”的动作----电影中则是摆了几个拳击的姿势。大概是电影里要摆出经典武术动作会比较搞笑的关系吧----呃,坏上校是要会武术的,这是来自虎胆龙威2的经典老梗
嗯,对!!!这段也注明一下!!我觉得其实这段用武术非常好,我发现上校好像对中国的东西挺感兴趣的!因为上校的坐骑上面是中国龙,上校自称龙爸爸。不过估计这段如果写了会被愤青们抵制了………

然后一段比较关键(可惜也被删了),涉及到调杰克和诺曼来的目的。大意如下。
接下来,格蕾丝对说:那些婊子们(库里奇、帕克们)把事情搞得一团糟。我们本来可以和navi人构筑互信互利的桥梁的——新闻联播看多了,抱歉——但是在库里奇的帮助之下,现在navi人都不和我们说话了。
杰克:那我们准备怎么办呢?
格蕾丝:我们现在有一张新面孔(转向诺曼)。你(诺曼)说navi语很流利,也了解他们的文化。你对他们来说没威胁性。我们最了解的部落,那个omaticaya部落(怎么翻啊),也许会给你一次机会。也许你可以在战争爆发前把他们拉回谈判桌。
诺曼:我可不想干这种事情。
杰克:我们怎么联系上他们。
格蕾丝:我们不用联系他们,他们会联系我们的。我们他们看到我们取样,而且以尊重的态度对待森林—— 当然也不包括所有事情(指杰克)——他们也许就会和我们联络。
杰克:也许他们会把我们剥皮然后做成鼓。

接下来是格蕾丝的话: (对杰克)总之你把嘴闭上,有话让诺曼说。


楼主下午才来,我先剧透下了,导演在影片中掐掉了navi成人礼的实际过程,要真正成为一个navi人可是要经受很可怕的考验的----你必须要见到自己的spirit animal。当然这一段非常的印第安,非常的神神道道,可能会搅乱整部片子的科幻风格,所以掐掉也合情合理。不过剧本里面这一段其实透露了后面的内容:猜猜看Jake的spirit animal是什么

[ 本帖最后由 zo 于 2010-2-12 20:15 编辑 ]

TOP

现在准备开始正式直播!!为了满足广大同志们YY的需要,今天争取到90页奈提莉和杰克那什么那一段,这段已经在网上广为流传了。不过我估计i will not succeed………………
另外,之前还有很多劲爆的内容,包括上面说的成年礼,苏泰和杰克喝酒的片段,还有格蕾丝学校发生的事情等等。所以欢迎各位期待(养肥再看也可以)。
最后补充一点,今天我会把对应剧本的页数发上来,这样大家就可以自己对照英文剧本了。

好,还有六分钟节目正式开始。各位需要饮料、瓜子以及钛金f5的请速去采购。另外建议,朱迪控和苏泰控准备好速效救心丸。


其实打猎、喝酒、跳舞那一段完全被删掉了,我感觉很遗憾,估计是因为时间的限制,使得整片电影对公主的个性描述的不完美,剧本中公主在Jake驯服飞龙前对他的好感很有限,驯服飞龙后好感迅速上升,公主被他的勇敢所征服,拉Jake跳舞时更是进入了高潮,影片没有了这重要的一段,就不得不将公主对 Jake的好感平均分配给每次教Jake打猎的过程,给观众的感觉就是有点快!其实公主是很收敛的!尤其后来Jake成人礼过后,成为真正的那威人,更是大胆的去爱!如果加入打猎、喝酒、跳舞一段,按原剧本来拍,个人感觉效果会更好,公主的形象会更生动

ok,现在节目正式开始(好像大家都吃午饭去了………………)
上次我们讲到剧本的27页,这段剧本主要为整剧的铺垫阶段,导演在这里面 详细地交代了各个人物的特点,并简单介绍了故事的背景。考虑到影片流畅性问题,导演对这部分痛下杀手,几乎删去了将近30%的内容。我们期待着这些能在 dvd当中还原。

接下来就是杰克等人开始潘多拉星球的探索部分了。

这部分不是重点,与影片出入也不是很大。所以我略去其中对于情景的描写。直接说不同的地方
首先,影片当中原来有一个镜头,是朱迪和杰克等人在飞机上看到地上的sturmbeest,剧本描写是一种水牛一样的动物。这段描写主要是为后面navi人狩猎的镜头做铺垫的。因为后面被删,所以这段也被删。

接着删去了一个无关紧要的人物,就是第一次和他们在一起的另一个人类机枪手,名为WAINFLEET,此人已经不是第一次被删。我猜测原来卡导也是想将此人作为一个描述重点来叙述的,可惜影片篇幅有限,所以这个人大概就在影片当中露了三次脸。

原来兴奋地喊的是 wainfleet,影片中改为了杰克。

影片当中添加了朱迪嚼着口香糖霸气的笑容,呵呵呵呵呵~~~~

飞机降落以后(剧本29页),又删去了wainfleet的一句话,不过这句话还是挺有意思的,摘录如下:

温福利特:你们一定会很爽(不用解释了吧……)

接下来简单潘狐猴,和影片差不多。这里面又一个翻译错误,即格蕾丝让他放下枪以后,格蕾丝说:
放松点,傻大兵。你搞得我都很紧张(原译大概为你自己不要一惊一乍的

接下来是一个非常重要的场景,这条线索在影片当中整个被删掉,即格蕾丝学校发生的事情。这使得后面介绍格蕾丝自学校被关闭以来第一次回到navi 人群当中显得有点突兀。实际上,这里面有一段相当悲惨的故事,而且还引出了女主角妹妹的事情。不过导演可能是怕我们幼小的心灵受刺激,所以完整地将之删去。下面我将大意翻译如下

杰克一行人来到了一个格蕾丝原来学校的废墟旁。地上有很多儿童书。格蕾丝感慨说:那些navi孩子真聪明啊,他们学的比我教的都快。

然后格蕾丝和诺曼开始在储藏室里找实验器材,关于探针之类的。这时候格蕾丝又看到了一本掉在地上的书,她很感慨地将它捡起来放回书架上,说
stingbat(一种动物,不知道怎么翻译,前面睡觉时候出现了)把书都碰到地上了,我猜我还幻想着那些孩子会回来读这些书呢。
然后诺曼就问:为什么不回来了呢?
格雷说冷冷地回答说:因为他们已经对我们了解的够多了。(注意,这句话又是一个双关语,表面意思是已经学了足够多的知识,实际意思是他们对我们的残忍本性受够了)
接着杰克看到黑板上的子弹孔,于是问:这儿到底发生了什么事情。
格蕾丝急忙打断他:你能不能抓紧时间来帮忙弄弄这些机器?我们还有好多要做的呢。

我个人认为,这段对于格蕾丝欲言又止的描写还是很精彩的。

ok,接下来遇到两种猛兽的描写和电影当中都差不多。只是在杰克遇到那个像犀牛一样的东西以后,加了一句:我怎么办?邀请他跳舞么?估计也是为了突出杰克的幽默。
然后倒霉的杰克就被那个可爱的东西追着跑了………………我们可爱的奈提莉公主也终于要出场了!!!!!!!!!

公主的出现在全剧本的35页。这段描写我觉得还是要翻译一下的。
关键词:公主像小猫一样灵巧地趴在树上。她的脖子修长,肩部健壮(证明经常爬树),而且乳房也很丰满(哎呀我的妈呀………………鼻血啊…………)。而且美得简直是具有破坏性的(再次鼻血),至少对于一个带尾巴的女孩来说是如此(navi女孩)。按照人类的年龄她应该18岁(杰克你老牛吃嫩草啊………………)。她的名字叫奈提莉。

对公主胸部的描写直译过来是“迷人的”,对比一下之前对博士胸部的描写是“运动员般的”......呃,不过好像没有丰满的意思----

接下来故事的发展大家都知道了,现是一个树精灵落在奈提莉的箭上,所以奈提莉决定不杀杰克。接下来就是朱迪等人因为上校的命令放弃搜索。接下来杰克在晚上遇到了一群和狼一样的生物,危机之中最后奈提莉搭救了他。对于动作部分剧本想来都不是特别准确了,这里面剧本当中也增加了很多奈提莉的动作(包括拿刀狂扎某个狼的片段,这姑娘…………)。不过大体差不多


然后杰克就开始死皮赖脸的追公主的旅程了(所以追女孩的第一件事情果然是死缠烂打)。这里我要穿插一点我个人对于杰克的理解。在原剧本当中,卡梅隆花了很多篇幅描写杰克的急躁暴戾和自暴自弃的内容(最典型的就是变着法的骂人话),这的确可以和后面杰克的转变构成鲜明的对比,也符合杰克的心境和身份。但是这样的处理和现在以及后面的内容(比如说奈提莉调戏杰克的时候杰克仍然很kind)就多少有点矛盾了。如果杰克就是一个自暴自弃的人,那么看到漂亮姑娘就追的情况是不是有点太“人渣诚”了点?别忘了杰克刚差点丧命而且还身在危险之中。而在影片当中这点则处理得非常好,导演将杰克塑造成为了一个冷静并且在最危急的时刻中都能保持乐观的人,因此这样的情感处理就顺畅多了。也难怪奈提莉会对杰克说:你是一个坚强的人,无所畏惧了。
顺便一提,在电影当中,公主从一开始就对杰克动心了,在剧本中则没有体现,不过相对来说则包含了很多对于二人情感细腻的描写,这些片段的删去多少有点遗憾,后面我将尽可能还原。

在杰克追着奈提莉跑的过程中,有两点值得注意的。
首先就是杰克对奈提莉说:那你得教我啊!然后奈提莉的回答是:
sky people can not learn.you do not see。
这里面有两个要点
首先对于杰克等地球人,navi人称的是 sky people,天上的人,而不是alien(外星人)。电影中直接翻译成外星人,我认为不准确,navi人能够认同其他星球的说法吗?这里面指人类是从天而降的,我觉得还是准确的。另外还有一个事实不要忘了,那就是英语是地球人教的,地球人会把自己成为alien(异类)么?可见卡导在细节上多下功夫。
接下来就是see这个动词。和i see you的see是一个意思。这里显然就是双关语了,相信不用我多解释了吧。(电影直接翻译为明白或理解,也是出于无奈吧)


几个细节:
追公主的过程中,杰克是因为摸了奈提莉的肩膀才叫奈提莉拿弓横扫的。看来navi人贞操意识也挺浓(观众:你丫看《孔子》看多了吧…………lz:咳咳咳,抱歉,yy过渡,有害身体,锻炼身体,保护自己)
接着加了一句杰克向奈提莉介绍自己的话,无关紧要,被删掉。
在原剧本当中,杰克是自己找回平衡的。而在电影当中,是奈提莉把杰克拉回来的。



158楼
这个我很同意,其实影片中好像公主和杰克接触很多,其实剧本中接触很少,或者根本没有,有一个细节:在杰克驯服飞龙时,公主温柔的握了杰克的手一下,但是场景特意给出是在苏泰看不到的时候!这就是后来为什么杰克拉着公主的手跑过来时候,苏泰认定他们俩结合了,全族的人都注意到了他们是拉着手过来的,这在当时的背景下就应该意味着结合了!


接着就是树精灵落满杰克一身镜头了。电影当中加了杰克像拍苍蝇一样拍树精灵的镜头。
于是杰克幸运地被公主接受了。可惜接着杀出来了苏泰。这里面电影又加了对于杰克乐观的描写。
剧本当中没有奈提莉对navi人说:“别紧张”的片段。


ok,接着就到了家园树了。
姆阿特出来之后,电影中加了尝杰克血的镜头。
接着出现了经典的杯子满了不能倒水的比喻,我不知道这个典故在哪里,不过好像是出自中国的。居然这句话也被和谐了!!!!不过翻译成“我这块石头不一样”也算是不错的
有一句非常有趣的台词。也就是在杰克说自己不是科学家,姆阿特问那你是干什么的时候。
杰克说:我是jarhead clan的战士。
jarhead,锅盖头,是美国对大兵的戏称。原翻译为:我是海陆部落的武士。这和后面库里奇说的话没对上。


接下来族人接受了杰克,姆阿特任命奈提莉为杰克的老师。原剧本当中没有奈提莉“啊”的一声抗议的镜头。并且加了几句话。
姆阿特(对奈提莉,navi语):(教导他)是你的责任了。
奈提莉点了点头,但是很不情愿。然后她抓住杰克的手并把他拉走,晕头转向的杰克冒出来一句:
杰克:于是就解决了吗?我们两个…………
奈提莉打断他说:
闭嘴……

接下来杰克换上了navi族人的性感小内裤。剧本当中没有他自己不适地摸屁股的一段。也没有杰克笨手笨脚踩到navi人尾巴的一段,不过加了一点杰克和奈提丽的对话。
杰克:你还没告诉我你叫什么名字呢。
奈提莉:neytiri te ckaha mo'at'ite
杰克:好好好,慢点,再来一遍
奈提莉:neytiri,奈—提—莉。

这段倒是有一个有趣的事情,前段时间大家争论navi人到底是母系氏族社会还是父系氏族社会,从这里来看,奈提莉继承了母姓(mo'at),但没有继承父姓,似乎是支持母系氏族的根据。不过当然也有可能是男孩继承父姓,女孩继承母姓,或者也有可能所有祭祀都叫mo'at。也许人家根本不是按照母系或父系排的…………whatever

接下来就是···捉弄····杰克的一段了。先是一段苏泰和姆阿特的谈话:
苏泰:这些外星人(注意这里面直接用的是alien这个词)想变得和我们一样,但是他们不能。
姆阿特:这孩子看起来有点笨,而且眼睛有点小(果然在挑女婿)
还有杰克对奈提莉说:
你妈看起来很喜欢我啊,我敢打赌(这判断力,果然有点笨)
杰克姆阿特对艾土康说
姆阿特:奈提莉将会考验这位“战士”。他恐怕不会学到什么,但是我们会学到很多
艾土康:你说的对。如果我们想把sky people赶走我们就必须了解他们

接下来就是奈提莉和杰克吃饭的一段了。 navi人把食物放在叶子上,然后用手抓。不过他们吃的东西是————虫子
杰克:这些石头。是什么东西?
奈提莉:teylu。你们管这个叫槌头虫(beetle larvae)。
杰克脸瞬间变白了(还好不是变蓝)。奈提莉故意给他盛了一大堆。杰克看着她,明白了她的意思,于是一边吃一边说:
杰克:这个teylu真他(和谐)妈好吃,真他(和谐)奶(和谐)奶的好吃(可怜的杰克)
于是转到苏泰,苏泰看到这一幕说:
苏泰:我看奈提莉会把他弄死


然后就是睡觉的场景。电影当中增加了奈提莉和杰克的眼神交流的部分,原剧本当中没有。

以上这一段描写在50页左右…………目前我们距离杰克和奈提丽ooxx还有40页整…………歇5分钟马上回来继续

[ 本帖最后由 zo 于 2010-2-12 19:49 编辑 ]

TOP

 24 12
发新话题
     
官方公众号及微博