» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[专题讨论] 民间汉化游戏里爆粗口是怎么回事?原作台词是这样的吗?

俺最近值夜班,无聊就拿出个小音箱插U盘听听单田芳的“乱世枭雄”,结果同班的女同事很不喜欢,因为剧情讲东北王张作霖的一生,所以免不了出几句东北方言的骂人话,什么“妈了个巴子的”“死你奶奶的腿”,最后我直接把音响关掉了。话说这两句骂人话现在连东北人都不说了,太低俗了,实在是太低俗了。
由此又想到曾经在游戏里看到爆粗口的场面台词,具体是这样,玩PS汉化的超时空之轮,月读出场,女主角(好像是女主角说的)问月读是谁,月读没说明白,然后女主角急了“你他妈的到底是谁呀?”当时我就愣了。。。。。。
又一个剧情,俺和胖瘦两个卫兵扛上了,其中一兵说“俺要把你打得连妈都不认识。”(大意)
再或者是俺队伍里的一个人装病倒地,铁门那的卫兵说“有人扑街了。”

请问这些段子在原作日文版里是这样的文句?还是说汉化组为了接地气所以搞起了本土化?不过这好像不仅没有达到目的,反而把原作降格了。联想起前段时间的“卫嘴子版”塞尔达假面,唉,不说了,大家都知道。


TOP

引用:
原帖由 很苦的熊 于 2015-4-18 18:28 发表
那你和你女同事如果玩GTA5会是什么结果?每句话几乎都是FXXK开头 FXXK结尾。
里面各种把你的蛋XXX,顶穿肛门,和那个婊子口交之类的。
说真的,玩了GTA5之后我都觉得天朝的街头俚语真心比不过美帝,什么“把快被操烂的屁眼洗干净。。。。。。”尤其是小富的台词里几乎菊苣都有FXXK,典型的美式黑人嘻哈风格。
还有就是中国人陈涛刚出场,这厮因为嗑药过度语无伦次,上来就是“操他妈的,我他妈的爽翻了”。当时我爸就在一旁用电脑上网,诧异“这游戏怎么还有中国人?”



TOP

引用:
原帖由 MacBookAir 于 2015-4-18 12:43 发表


我也发现了。
日文原文基本没有脏话的。
日语里也没有“你他妈的、操”这样的词。
举例来说,あなた、貴様、てめい都是“你”意思,
あなた是相对普通的称呼,貴様有些没礼貌,てめい就是完全的鄙视蔑视了, ...
这就是典型的“发挥过度”的例子,汉化组想接地气的初衷是好的,但是也应该考虑到游戏人物的实际性格,“他妈的”这类脏话实在是没有教养的表现。
我认为二次创作可塑性最高的应该是N64的坏松鼠,全篇文字中美式俚语很多,有搞笑的,有骂人的,再加上剧情离奇古怪不走寻常路,真心希望有汉化组能接手。


TOP

引用:
原帖由 jiamiao 于 2015-4-29 19:54 发表
比起这个  我更烦汉化组 字幕组自己吐槽也添上去 真是操他妈的
前几年,坛子里有人提过这么是个事情:有个汉化组做的传说某一作,主题曲的音频居然被替换成了组里自己人唱的版本,脑子进水了。更有的植入广告已经都了让人厌烦的地步,存档界面、句末,都要加上XX汉化组的字样,生怕玩家不知道这汉化是他们组做的。

TOP

引用:
原帖由 Benthal 于 2015-4-29 18:43 发表
posted by wap, platform: Samsung
这种程度的脏话叫低俗?那我认识的-300省人说的我操你妈的大雪碧,lz你听了有什么感觉?

另外,你是在美化-300省人吗?CBA决赛骂人都忘了?
操你妈的大雪碧,这句话也没什么呀,我都听惯了,这类骂人话都是虚张声势的,80年代的时候,家长也经常这样骂孩子,只是这些年素质提高了,不骂这些了,改骂“我TMD杀了你”,你没听错,就是家长对孩子说的。
现在对骂人比较在行的是那些混网吧的职业代骂,家里没买电脑的时候,我去网吧,身后一个怀疑是失足女的妞子对了麦骂了十分钟不重样,真的,我太佩服了,绝对能把维塔斯骂成哑巴。

另外你说的“-300省”是哪里?东北?

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博