»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
经典游戏怀旧专区
» 霸天开拓史是不是游戏史上最成功的译名?
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
[资源分享]
霸天开拓史是不是游戏史上最成功的译名?
werety
混世魔头
帖子
4203
精华
0
积分
20038
激骚
382 度
爱车
大众朗逸
主机
MD SFC N64 SS PS PS3 360
相机
SONY T900
手机
NOKIA 2610
来自
辽宁
注册时间
2009-9-14
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2016-10-28 21:38
显示全部帖子
说到译名,怎能不提土星的ENEMY ZERO(E0 异灵),音译、意译都达到了诠释原作的意境。
另外电影译名我认为较为成功的是The Shining(闪灵)
[
本帖最后由 werety 于 2016-10-28 21:45 编辑
]
UID
144250
帖子
4203
精华
0
积分
20038
交易积分
0
阅读权限
40
来自
辽宁
在线时间
2604 小时
注册时间
2009-9-14
最后登录
2024-11-19
查看详细资料
TOP
werety
混世魔头
帖子
4203
精华
0
积分
20038
激骚
382 度
爱车
大众朗逸
主机
MD SFC N64 SS PS PS3 360
相机
SONY T900
手机
NOKIA 2610
来自
辽宁
注册时间
2009-9-14
发短消息
加为好友
当前离线
2
#
大
中
小
发表于 2016-10-29 13:19
显示全部帖子
国内一票“XX总动员”没人吐槽吗?
UID
144250
帖子
4203
精华
0
积分
20038
交易积分
0
阅读权限
40
来自
辽宁
在线时间
2604 小时
注册时间
2009-9-14
最后登录
2024-11-19
查看详细资料
TOP
werety
混世魔头
帖子
4203
精华
0
积分
20038
激骚
382 度
爱车
大众朗逸
主机
MD SFC N64 SS PS PS3 360
相机
SONY T900
手机
NOKIA 2610
来自
辽宁
注册时间
2009-9-14
发短消息
加为好友
当前离线
3
#
大
中
小
发表于 2016-10-29 13:27
显示全部帖子
引用:
原帖由
DoloresI
于 2016-10-29 12:32 发表
在刺激1995面前全是渣渣
本片在中国广为流传的、同时也让人很难以理解的一个译名《刺激1995》源自台湾,因为1994年台湾引进了一部比较卖座的片子The Sting,被译成了《刺激》(显然是个错误的翻译,此片荣获1973年多项奥斯卡大奖,又叫《骗中骗》),而到了1995年《肖申克的救赎》上映时,片商觉得其剧情与《刺激》有类似的地方(大概都属于高智商的复仇),因此就被译成《刺激1995》了(意思就是《刺激》的1995年版)。1998年又有一部片子Return To Paradise因为含有牢狱情节,而被翻译成了《刺激1998》。
在当时台湾春晖音像出版社出版的VCD封面上,把蒂姆·罗宾斯的英文名错印成了TIN,导演弗兰克的名字也给印成了FRINK,当时的内容介绍写到:“黑狱中一场诡谲多变的的游戏,蓄势待发!局中局,计中计!1995全新刺激,令你大出意外!”
(以上内容源自维基百科)
另外小时候曾经看过冰海沉船,非常认可泰坦尼克这个译名,结果铁达尼这译名让我第一次开始愤恨港台系的电影译名,后来VCD时期淘片还接触到了魔鬼系列译名: 魔鬼大帝(真实谎言) 、魔鬼司令(独闯龙潭 / 突击队员)、魔鬼终结者(终结者)。。。。。。感觉港台译名真心无力吐槽了
UID
144250
帖子
4203
精华
0
积分
20038
交易积分
0
阅读权限
40
来自
辽宁
在线时间
2604 小时
注册时间
2009-9-14
最后登录
2024-11-19
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计