»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
主机&掌机游戏讨论区
» 游戏名称的以讹传讹
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
游戏名称的以讹传讹
lawson
魔神至尊
帖子
25517
精华
2
积分
25933
激骚
629 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2003-8-7
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2008-8-28 20:48
显示全部帖子
哦,总算能有认同楼主的地方了。
我一直贯彻认为实况是实况。WE是WE。我很讨厌别人把WE叫实况……
UID
13733
帖子
25517
精华
2
积分
25933
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
7287 小时
注册时间
2003-8-7
最后登录
2021-8-18
查看详细资料
TOP
lawson
魔神至尊
帖子
25517
精华
2
积分
25933
激骚
629 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2003-8-7
发短消息
加为好友
当前离线
2
#
大
中
小
发表于 2008-8-28 21:28
显示全部帖子
关于《多拉A梦》的翻译,我一直觉得当年香港的《叮铛》译名非常经典。不过后来TVB引进也要按照日方的要求改成《多拉A梦》。日!!
UID
13733
帖子
25517
精华
2
积分
25933
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
7287 小时
注册时间
2003-8-7
最后登录
2021-8-18
查看详细资料
TOP
lawson
魔神至尊
帖子
25517
精华
2
积分
25933
激骚
629 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2003-8-7
发短消息
加为好友
当前离线
3
#
大
中
小
发表于 2008-9-7 19:50
显示全部帖子
引用:
原帖由
shinken4503
于 2008-8-28 21:45 发表
这个是藤子老师的遗愿,请不要说粗话,谢谢
不是粗话,是语气助词,谢谢!
其实就算现在TVB再怎么改变翻译,粤语地区对这个蓝色圆头圆脑袋的小猫都统称‘叮铛’,二十几年家传户晓的电视广播灌输是难以被扭转的~~
UID
13733
帖子
25517
精华
2
积分
25933
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
7287 小时
注册时间
2003-8-7
最后登录
2021-8-18
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计