»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
游戏业界综合讨论区
» 本地化地狱中的真实故事:三位资深游戏翻译者详述他们最悲惨的项目
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
公司招聘信息
打印
[新闻]
本地化地狱中的真实故事:三位资深游戏翻译者详述他们最悲惨的项目
NOXWILL
エミリオ
混世魔头
セインガルドの薔薇
帖子
4284
精华
0
积分
26025
激骚
659 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2009-4-5
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2016-8-15 01:55
显示全部帖子
posted by wap, platform: iPhone
反正無所謂,我玩原版
翻譯很多時候費力不討好,而且轉換中不可避免地會丟失很多東西。
另外,我能接受的中文版只有繁體中文
UID
125842
帖子
4284
精华
0
积分
26025
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
9501 小时
注册时间
2009-4-5
最后登录
2025-2-26
查看详细资料
TOP
NOXWILL
エミリオ
混世魔头
セインガルドの薔薇
帖子
4284
精华
0
积分
26025
激骚
659 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2009-4-5
发短消息
加为好友
当前离线
2
#
大
中
小
发表于 2016-8-15 17:13
显示全部帖子
posted by wap, platform: Chrome
可能看習慣就好了
有人喜歡繁體有人喜歡簡體唄
字體難看是指遊戲裡面的字體難看嗎?漢字字體是比較丑,DQ中文版logo丑到不想再噴了。
繁體的字體,我覺得比簡體的好看。看著就有種很規整的感覺。
UID
125842
帖子
4284
精华
0
积分
26025
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
9501 小时
注册时间
2009-4-5
最后登录
2025-2-26
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计