»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
影视专区
» 红海行动的最大问题还是出在字幕上
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
[剧透]
红海行动的最大问题还是出在字幕上
无印凉粉
禁止访问
魔神至尊
红房子
帖子
21556
精华
0
积分
35043
激骚
1575 度
爱车
沃德十佳LTG
主机
MAME战一切
相机
索尼大法好
手机
索移大法好
注册时间
2009-2-20
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2018-2-17 21:42
显示全部帖子
这次的问题不是英译中,是中译英,特别是一些军事用语
临沂号一级战备的时候,我只记得看到了“grade one”
然而标准的军事用语应该是“general quarters”
片子拍得可以说非常用心,但是这种细节方面还是做得不够到位。
其实完全可以请局座过去做翻译的顾问,毕竟上过那么多舰还翻译了猎杀红十月,在专业性方面肯定无可挑剔。
UID
120855
帖子
21556
精华
0
积分
35043
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
21229 小时
注册时间
2009-2-20
最后登录
2024-9-26
查看详细资料
TOP
无印凉粉
禁止访问
魔神至尊
红房子
帖子
21556
精华
0
积分
35043
激骚
1575 度
爱车
沃德十佳LTG
主机
MAME战一切
相机
索尼大法好
手机
索移大法好
注册时间
2009-2-20
发短消息
加为好友
当前离线
2
#
大
中
小
发表于 2018-2-17 23:17
显示全部帖子
这片子里的英语太简单就不说了,阿拉伯语你们不看字幕也能听懂了?
UID
120855
帖子
21556
精华
0
积分
35043
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
21229 小时
注册时间
2009-2-20
最后登录
2024-9-26
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计