» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

台湾的霸气 Title翻译

posted by wap, platform: Nokia (Lumia 920)
引用:
原帖由 @acoolbat 于 2014-2-14 18:11 发表 posted by wap, platform: iPhone 喜欢港台翻译,大陆直译没有戏剧性
那戏剧性太幼稚了。
大陆版大多好于港台翻译。

本帖最后由 handsomeken 于 2014-2-14 19:40 通过手机版编辑


TOP

posted by wap, platform: Nokia (Lumia 920)
引用:
原帖由 @yang_yii  于 2014-2-18 20:17 发表
posted by wap, platform: iPhone

大陆都是直译,大多相比港台翻译逊色。
我们看着港台翻译觉得雷是因为不了解港台文化。
比如,后街男孩就是大陆直译,平淡的很。而港台叫新好男孩,就把backstreet表达出来了。
您能跟我说说这backstreet跟新好男孩的关系么?
啥文化?天雷滚滚文化?



TOP

发新话题
     
官方公众号及微博