»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
游戏业界综合讨论区
» 博大精深的汉语却无那般的精准
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
公司招聘信息
打印
博大精深的汉语却无那般的精准
爬行动物
Winona
魔神至尊
Forever
帖子
16268
精华
0
积分
37896
激骚
1864 度
爱车
狗骑兔子
主机
2手小霸王其乐无穷
相机
反正可以照出东西来……哦,那是镜子……
手机
注册时间
2003-4-18
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2007-5-22 16:31
显示全部帖子
真巧,昨天闲来无事,翻看老婆丢在我车上的《海边的卡夫卡》,正好前面有林少华老师写的一段关于翻译的序言,抄在这,大家看看:
文学翻译的根本目的乃是破译他人的灵魂与情思,是传送他人的心律与呼吸,是移建原文的氛围和韵致。始而会意,继而会心;始而见字翻译,继而无字译之。
当然,跟战的主题好像没啥关系,不过深里追究,却可以看出些别的东西来。
UID
11070
帖子
16268
精华
0
积分
37896
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
15576 小时
注册时间
2003-4-18
最后登录
2025-4-5
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计