» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

博大精深的汉语却无那般的精准

真巧,昨天闲来无事,翻看老婆丢在我车上的《海边的卡夫卡》,正好前面有林少华老师写的一段关于翻译的序言,抄在这,大家看看:

文学翻译的根本目的乃是破译他人的灵魂与情思,是传送他人的心律与呼吸,是移建原文的氛围和韵致。始而会意,继而会心;始而见字翻译,继而无字译之。

当然,跟战的主题好像没啥关系,不过深里追究,却可以看出些别的东西来。


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博