» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

《银河护卫队》的背景知识、字幕勘误以及彩蛋分析【剧透多图长贴】【ZT】

讲翻译很烂让你来翻好不好,你们怎不去做呀,又要符合国情又要不被光电局审查你还想怎么样。

字幕翻成“不毛之地”,一方面理解错了nowhere,因为刚才说了,这地方是找不到,“无何有”,而不是寸草不生。另一方面无视了Know的谐音和双关。
我觉得可以翻译成“虚无知地”

虚无知地??更加难理解啊,太生硬了。

不过看了文章解释是明白了很多。 但人家电影字幕够好的了,符合国情


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博