»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
影视专区
» 《银河护卫队》的背景知识、字幕勘误以及彩蛋分析【剧透多图长贴】【ZT】
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
《银河护卫队》的背景知识、字幕勘误以及彩蛋分析【剧透多图长贴】【ZT】
doublewen
魔王撒旦
变身~~
帖子
5753
精华
1
积分
30775
激骚
183 度
爱车
1
主机
1
相机
1
手机
1
来自
1
注册时间
2001-10-6
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2014-10-13 12:05
显示全部帖子
讲翻译很烂让你来翻好不好,你们怎不去做呀,又要符合国情又要不被光电局审查你还想怎么样。
字幕翻成“不毛之地”,一方面理解错了nowhere,因为刚才说了,这地方是找不到,“无何有”,而不是寸草不生。另一方面无视了Know的谐音和双关。
我觉得可以翻译成“虚无知地”
虚无知地??更加难理解啊,太生硬了。
不过看了文章解释是明白了很多。 但人家电影字幕够好的了,符合国情
UID
1080
帖子
5753
精华
1
积分
30775
交易积分
0
阅读权限
40
来自
1
在线时间
5890 小时
注册时间
2001-10-6
最后登录
2025-1-16
查看个人网站
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计