» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

锤子最近众矢之的啊,连皇军的五十岚千秋都出来打脸了,啪~五个指印!

出口转内销了


TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @腻水染花腥  于 2014-7-15 15:09 发表
这地罗布斯是绝笔洗不了了,上硫酸也洗不了了,得亏这事前面有道哥挡着否则我看下一个被人肉的就是我了

道哥你要注意生命安全啊
喷了,道哥被人肉了?有些锤粉太可怕了…



TOP

从日语的角度来看还好吧,比较中性,在中文翻译时稍微加工了下。


TOP

引用:
原帖由 kimura25 于 2014-7-15 18:29 发表
posted by wap, platform: iPhone

日語中性噴了 對於取引先的社長連姓氏都不提 對於取引先的會社那麼感人的投機心理都直白地總結出來 如果這都算中性 就不知道什麼是感性了 如果在日企裏待過還能聲稱此日語樸實溫存 ...
结合上下文来读,如果是很强的对其个人贬义的话,我也真挺佩服你的日语的。

PS:我还没在日企呆过呢。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @kimura25  于 2014-7-15 19:39 发表
posted by wap, platform: Firefox

一個簡單的問題:
這個世界上已知的語言裏 哪種是貶義不強烈就變成“中性”的?

知道不讓人待見的地方是什麼麼?
如果真不知道日本企業倫理
一句“哦 確實沒在日企待過”就完了 一點不丟人
一成年人和剛上小學的小孩一樣 捉字狡辯有什麼意思呢
這樣能贏得道理麼? 最多贏一時嘴快而已

唉 雖然都是死不認錯 至少羅氏在有些問題上還能進行邏輯上的詭辯
能看出对罗胖的贬义?抱歉,真看不出来。

对中国企业的优越感确实满满的。

TOP

这人也有日文说明。道哥在微博上被喷惨了。
我还是前面那话儿,他原来那话儿看不出针对罗胖本人的贬低。否则这个地,他自己也不是那么好洗的。

TOP

翻译一下本人的日文洗地吧。

“总工程师”这个中文词语,如果直接当作日语来解读的话,有点既懂又非懂的微妙感觉。
工程,这个单词在日语中也会使用,然而正如大家所如,这词并不会用于管理职位。
我在之前的脸书里,用了(妖しい)“怪怪的”这个词语,就是想表达这种“欲作为日语解读却难以准确传达”的意思。

TOP

引用:
原帖由 小文 于 2014-7-15 21:53 发表
不算贬低,但也没有使用敬语,但也很正常的好吗,罗胖又不是他上司,也不是长辈,也不是什么值得尊敬的人,只是嗷嗷地从比较落后的中国跑来求他办事的说是自己新开了公司要做手机但一个手机都还没做出来的一个不认识 ...
那你给40楼加2JS是什么意思?看不懂了。

讲真,这日本人原来的脸书里真是浓浓的一股对中国企业的优越感,但今天事情一闹大,我猜测锤子今天联系了这日本人,这日本人一看,我操,闹起这么大事儿?日本企业讲究这职业道德啊,公开场合抨击客户,闹大了在企业内部吃不了兜子走。反正之前也没抨击过老罗,赶紧圆场,说好话,捧捧锤子。(哪怕心里一百个不愿意

好了,撤了,不缺积分不刷类似贴了。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博