»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
影视专区
» 天马流星拳 —— 这电影还能看?
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
天马流星拳 —— 这电影还能看?
Data-Lore
混世魔头
帖子
3200
精华
0
积分
19908
激骚
321 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2008-4-29
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2013-7-30 11:41
显示全部帖子
《环太平洋》又被贾翻译的各种胡编乱造糟蹋了。
虽然故事本身很简单,但错误的台词仍会让人头痛的。
UID
102067
帖子
3200
精华
0
积分
19908
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
14931 小时
注册时间
2008-4-29
最后登录
2025-2-2
查看详细资料
TOP
Data-Lore
混世魔头
帖子
3200
精华
0
积分
19908
激骚
321 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2008-4-29
发短消息
加为好友
当前离线
2
#
大
中
小
发表于 2013-7-30 12:48
显示全部帖子
posted by wap, platform: Firefox
原版没有,贾翻译版生造出来的
UID
102067
帖子
3200
精华
0
积分
19908
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
14931 小时
注册时间
2008-4-29
最后登录
2025-2-2
查看详细资料
TOP
Data-Lore
混世魔头
帖子
3200
精华
0
积分
19908
激骚
321 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2008-4-29
发短消息
加为好友
当前离线
3
#
大
中
小
发表于 2013-7-30 13:04
显示全部帖子
posted by wap, platform: Firefox
贾翻译又不懂什么宅文化,它只是自作聪明地乱翻译而已
UID
102067
帖子
3200
精华
0
积分
19908
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
14931 小时
注册时间
2008-4-29
最后登录
2025-2-2
查看详细资料
TOP
Data-Lore
混世魔头
帖子
3200
精华
0
积分
19908
激骚
321 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2008-4-29
发短消息
加为好友
当前离线
4
#
大
中
小
发表于 2013-8-4 19:55
显示全部帖子
posted by wap, platform: iPad
实际上喷天马流星拳,只是拿这个当一个大家都看得懂的代表来喷。
要是把每句错译都举例来进行分析,那未免太累了,你们也懒得看。
贾翻译之所以糟糕,并不只是因为她自以为是的接地气。
她真正糟糕的地方在于:无数的错译漏译或者至少是翻译不准确。
比如We do it together.这么简单的句子都翻译得不对。
无论黑衣人3还是太平洋,100分的满分最多可以给她打个60来分。
UID
102067
帖子
3200
精华
0
积分
19908
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
14931 小时
注册时间
2008-4-29
最后登录
2025-2-2
查看详细资料
TOP
Data-Lore
混世魔头
帖子
3200
精华
0
积分
19908
激骚
321 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2008-4-29
发短消息
加为好友
当前离线
5
#
大
中
小
发表于 2013-8-6 16:02
显示全部帖子
http://news.mtime.com/2013/08/04/1515804.html
贾:
在翻译‘hammerrocket’这个招式时,我想,用‘天马流星拳’会不会更形象一些,因为那个动作类似‘天马流星拳’的招数,用胳膊攻击。如果我翻译成了‘咏春拳’,那才叫接地气。”
她同时表示,字幕翻译的风格在变化,引起争议是可以理解的。
UID
102067
帖子
3200
精华
0
积分
19908
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
14931 小时
注册时间
2008-4-29
最后登录
2025-2-2
查看详细资料
TOP
Data-Lore
混世魔头
帖子
3200
精华
0
积分
19908
激骚
321 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2008-4-29
发短消息
加为好友
当前离线
6
#
大
中
小
发表于 2013-8-6 16:02
显示全部帖子
伊甸园字幕组一位翻译对贾翻译的吐槽:
补充: 追兔子
UID
102067
帖子
3200
精华
0
积分
19908
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
14931 小时
注册时间
2008-4-29
最后登录
2025-2-2
查看详细资料
TOP
Data-Lore
混世魔头
帖子
3200
精华
0
积分
19908
激骚
321 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2008-4-29
发短消息
加为好友
当前离线
7
#
大
中
小
发表于 2013-8-6 16:20
显示全部帖子
引用:
原帖由
片翼妖精
于 2013-8-6 16:13 发表
那么,为什么会让这种人士来负责翻译工作呢?
“我不需要贾秀琰对任何人负责,只要对我负责,我喜欢就行了。”面对时光网记者时,王进喜很直率。这是一个有18年工作经验的译制片制片人,也是目前八一厂译制片的负责人。
也许这句话可以理解为:
“我不需要贾秀琰对翻译和观众负责。只要她负责伺候好我,我喜欢就行了。”
或者缩略成三个字: 潜规则
UID
102067
帖子
3200
精华
0
积分
19908
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
14931 小时
注册时间
2008-4-29
最后登录
2025-2-2
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计