» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

这ffb繁中版神了

哈哈哈,当初看宣传图我就觉得那翻译很日式


TOP

引用:
原帖由 SilverLionHeart 于 2010-5-30 01:58 发表
就我目前看到的几个比较雷的翻译
1.发售前的战斗影像里就看到了,芳的译名是"牙",翻译的人不觉得别扭吗?
2.CP2倍的饰品叫“发育蛋”。
3.最低等史莱姆怪译名是“焦糖慕斯”,是直译的吗?真是香喷喷的
好象FANG日语里就是牙的意思
CP2倍饰品,日文原文里就是“GROWN EGG”,确实是“发育蛋”
至于史莱姆,这个实在没研究。。。。



TOP

突发奇想,这莎呦娜拉其实就跟我们字幕里的“拜拜”一样啊~~台湾一直是日本的殖民地,一句“莎呦娜拉”,就跟我们听见“拜拜”一样,根本不需要翻译成“再见”。


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博