Board logo

标题: NS2版2077,综合体验很不错。 [打印本页]

作者: hzde884    时间: 2025-6-18 09:06     标题: NS2版2077,综合体验很不错。

posted by wap, platform: Samsung
摸鱼玩了几天这个所谓的终极版,除了画质、帧数跟PC版有巨大的差距鸿沟外,个人觉得综合体验,是在预期之上的,双鸡腿的操作模式是加分项。

昨天试着在SDO上运行了2077,不锁TPD,FSR平衡,SDO的屏幕先天优势和帧数更高一点,能来到40帧,但上下波动频繁,而且FSR让背景糊,锯齿明显。

算我矫情,在SDO上是真玩不进去。重要原因应该是,在开空调的环境下,不锁TDP,吵耳的风噪个人无法接受,而锁12W的话,帧数也无法接受。在忽略散热口温度的前提下,拿AW不严谨地测了出风口噪音,SDO在50分贝以上,最高达到55分贝。NS2,选择同场景同时段,画质模式,40分贝左右,最高43分贝。有空拿吃灰的ROG ally 也测下,我估计应该比SDO更吵吧?

附件里上图为SDO截图,下图为NS2截图。

另外,正体的翻译更“成人化”一点。简体“黑梦”这个任务,正体译为“一刻千金”。

本帖最后由 hzde884 于 2025-6-18 14:15 通过手机版编辑
作者: leyoung    时间: 2025-6-18 09:35

我的NS2还没发货,先买了张2077支持波兰蠢驴,当全世界都在用key card的时候,他还在傻乎乎的用64G卡带。
作者: 睡不着    时间: 2025-6-18 09:51

引用:
原帖由 leyoung 于 2025-6-18 09:35 发表
我的NS2还没发货,先买了张2077支持波兰蠢驴,当全世界都在用key card的时候,他还在傻乎乎的用64G卡带。
的确要支持,如果能出个巫师3的加强版,准备再支持一把。
作者: 我不是苍雪    时间: 2025-6-18 09:55

posted by wap, platform: Android
昨天pdd好价286,纠结了一下还是没买,PC版就因为头晕玩不下去
作者: 古兰佐    时间: 2025-6-18 10:05

posted by wap, platform: iPhone
478买了张日版,过几天到货可以玩了
作者: heavenly7    时间: 2025-6-18 10:15

我也入了,掌机再体验一遍还是很不错的
作者: peach    时间: 2025-6-18 10:22

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @古兰佐  于 2025-6-18 10:05 发表
478买了张日版,过几天到货可以玩了
我记得日版好像没中文。
作者: 古兰佐    时间: 2025-6-18 10:32

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @peach  于 2025-6-18 10:22 发表
我记得日版好像没中文。
不玩中文
作者: 恋妖壶    时间: 2025-6-18 11:29

“另外,正体的翻译更“成人化”一点。简体“黑梦”这个任务,正体译为“一刻千金”。”

这个,我觉得你说不喜欢简体再创作都行,但是成人化……黑梦这个不能更成人化了,这用的是窦唯的专辑名,2077本地化用了不少国内摇滚梗,感觉是翻译人员太想流芳千古了
作者: wizardlg    时间: 2025-6-18 11:36

posted by wap, platform: Chrome
NS2只是CPU弱点, GPU现在看起来是比较强的,至少在手持设备上, 这块30系的安培芯够用了。
作者: hzde884    时间: 2025-6-18 11:38

posted by wap, platform: Samsung
引用:
原帖由 @恋妖壶  于 2025-6-18 11:29 发表
“另外,正体的翻译更“成人化”一点。简体“黑梦”这个任务,正体译为“一刻千金”。”

这个,我觉得你说不喜欢简体再创作都行,但是成人化……黑梦这个不能更成人化了,这用的是窦唯的专辑名,2077本地化用了不少国内摇滚梗,感觉是翻译人员太想流芳千古了
真的受教了。
作者: ORICONF    时间: 2025-6-18 11:39

posted by wap, platform: iPhone
城市有点像无人区
作者: 熊熊哥哥    时间: 2025-6-18 11:40

posted by wap, platform: Samsung
我也是,看到286有点想冲,但是转念想下,都通关了,买了估计也不会玩,作罢。
作者: 才口千    时间: 2025-6-18 13:30

posted by wap, platform: iPhone
港版实体用的欧版卡带,逼死强迫症号,
作者: hzde884    时间: 2025-6-18 13:44

posted by wap, platform: Samsung
引用:
原帖由 @才口千  于 2025-6-18 13:30 发表
港版实体用的欧版卡带,逼死强迫症号,
刚舔过,一样苦。呵呵
分级标识也“成人”。
作者: marsghost    时间: 2025-6-18 13:45

posted by wap, platform: Android
昨天pdd的已经买了
作者: ZHAOJING123    时间: 2025-6-18 13:53

posted by wap, platform: Chrome
2077不玩中文不是逼格高而是不识货
作者: gil    时间: 2025-6-18 14:06

posted by wap, platform: iPhone
我也是昨天拼夕夕286买了张看看。
作者: lsn    时间: 2025-6-18 14:22

posted by wap, platform: iPhone
繁体中文的翻译真的有点, 我玩完第一幕后切换成简体了
作者: hanzo    时间: 2025-6-18 17:23

前提是帧数,植被,人群密度别跟真次世代版本比
作者: arex    时间: 2025-6-18 17:43

posted by wap, platform: Android
进狗镇就不行了,场景复杂度比本体提高太多
作者: DeniumMKII    时间: 2025-6-18 18:23

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @恋妖壶  于 2025-6-18 11:29 发表
“另外,正体的翻译更“成人化”一点。简体“黑梦”这个任务,正体译为“一刻千金”。”

这个,我觉得你说不喜欢简体再创作都行,但是成人化……黑梦这个不能更成人化了,这用的是窦唯的专辑名,2077本地化用了不少国内摇滚梗,感觉是翻译人员太想流芳千古了
2077本体+DLC几乎所有任务的名称都是欧美摇滚乐。

简中翻译的时候把部分曲子/任务改成中文歌曲或者歌词,虽然有过度发挥之嫌但有几个翻得和游戏内容还挺贴合的,属于类似林少华风格的“二创翻译”,典型比如狗镇任务线结尾的“囚鸟”、“直到大厦崩塌”,个人觉得至少是符合多数简中用户的认知。而且大体上这种二创翻译比例不算很高(多数是对应的原歌曲有点冷门),那些任务名用了欧美摇滚名曲的基本上都直译了,典型比如星星结局的任务All Along The Watchtower等等。

你提到的这个翻译,我不知所谓“正体”是指哪个版本,英文版是Playing for Time,出处是一首不算出名的流行朋克,直译过来也绝不是“一刻千金”的意思,原歌曲的歌词也没有这方面的含义,大致上要直译的话应该是“拖时间”的意思。所以所谓“正体”版翻译属于“信达雅”一个都不沾,从纯粹翻译角度可能都还不如二创的“黑梦”,更成人化也无从谈起。
作者: odioanatre    时间: 2025-6-18 18:24

看得出cdpr努力了,而且用实体卡带,非常厚道了。
但是我还是不准备买NS2版,移动游玩我选择用家里高配PC串流。
作者: naughtyben    时间: 2025-6-18 18:33

posted by wap, platform: iPhone
2077中文配音才是牛逼
各种粗口都有
作者: newaxis    时间: 2025-6-18 18:36

posted by wap, platform: Android
你们都咋知道pdd价格消息的……
作者: 光顶肥宅    时间: 2025-6-18 19:14

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @naughtyben  于 2025-6-18 10:33 发表
2077中文配音才是牛逼
各种粗口都有
ns2版本有吗
作者: naughtyben    时间: 2025-6-18 19:19

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @光顶肥宅  于 2025-6-18 19:14 发表
ns2版本有吗
不知道啊,应该有吧,这游戏pc全区都有中文
作者: flyinghigherair    时间: 2025-6-18 19:28

我觉得蠢驴也不是傻逼,不做key card口碑好了能多卖点
作者: jack924    时间: 2025-6-18 19:48

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @光顶肥宅  于 2025-6-18 19:14 发表
ns2版本有吗
有的,但需要到eshop单独下载,免费的
作者: 鬼冢英吉    时间: 2025-6-18 20:01

posted by wap, platform: Android
楼主可能不太听摇滚,2077简中这些任务译名简直神来之笔,黑梦,高级动物,再见杰克,公路之歌,太对味儿了

窦唯
《黑梦》 主线

《高级动物》 艾芙琳线

《飞翔鸟》 帕南线支线

《上帝保佑》 罪与罚支线

《别来纠缠我》 克里线

痛苦的信仰
《再见杰克》 杰克葬礼

《公路之歌》 帕南线

何勇
《垃圾场》 朱迪线

崔健
《快让我在雪地上撒点野》 朱迪线(让我们在云顶撒点野)

超载
《梦缠绕的时候》 罗格线

新裤子
《没有理想的人不伤心》 克里线(没有理想不伤心)

逃跑计划
《一万次悲伤》 利琪·薇兹支线(一万次的悲伤)

刺猬
《火车驶向云外,梦安魂于九霄》 结局之一(梦安眠于九霄)

扭曲机器
《镜子中》 结局之一
作者: 利群    时间: 2025-6-18 22:49

posted by wap, platform: Samsung
中文所谓的摇滚大多数都挺难听的
作者: eastwoodwest    时间: 2025-6-19 01:14

posted by wap, platform: iPhone
我觉得挺好听的
作者: 洛克狼    时间: 2025-6-19 02:32

已支持rtrt
作者: 风不行    时间: 2025-6-19 04:58

posted by wap, platform: 小米 红米
冲着游戏质量和移植诚意以及大容量卡带,首发收藏。
作者: 光顶肥宅    时间: 2025-6-19 06:49

posted by wap, platform: iPhone
pdd现在都是380了,感觉亏了一个亿

有必要继续等吗
作者: ruler510    时间: 2025-6-19 07:27

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @DeniumMKII  于 2025-6-18 18:23 发表
2077本体+DLC几乎所有任务的名称都是欧美摇滚乐。

简中翻译的时候把部分曲子/任务改成中文歌曲或者歌词,虽然有过度发挥之嫌但有几个翻得和游戏内容还挺贴合的,属于类似林少华风格的“二创翻译”,典型比如狗镇任务线结尾的“囚鸟”、“直到大厦崩塌”,个人觉得至少是符合多数简中用户的认知。而且大体上这种二创翻译比例不算很高(多数是对应的原歌曲有点冷门),那些任务名用了欧美摇滚名曲的基本上都直译了,典型比如星星结局的任务All Along The Watchtower等等。

你提到的这个翻译,我不知所谓“正体”是指哪个版本,英文版是Playing for Time,出处是一首不算出名的流行朋克,直译过来也绝不是“一刻千金”的意思,原歌曲的歌词也没有这方面的含义,大致上要直译的话应该是“拖时间”的意思。所以所谓“正体”版翻译属于“信达雅”一个都不沾,从纯粹翻译角度可能都还不如二创的“黑梦”,更成人化也无从谈起。
哦。原来如此
作者: 鬼冢英吉    时间: 2025-6-19 07:55

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @光顶肥宅  于 2025-6-19 06:49 发表
pdd现在都是380了,感觉亏了一个亿

有必要继续等吗
昨天刚买了个286的
作者: 光顶肥宅    时间: 2025-6-19 08:03

posted by wap, platform: MAC OS X
引用:
原帖由 @鬼冢英吉  于 2025-6-18 23:55 发表
昨天刚买了个286的
怎么买的,要领劵吧
作者: 鬼冢英吉    时间: 2025-6-19 08:41

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @光顶肥宅  于 2025-6-19 08:03 发表
怎么买的,要领劵吧
对,336-50。多刷刷就有了
作者: 恋妖壶    时间: 2025-6-19 11:10

引用:
原帖由 DeniumMKII 于 2025-6-18 18:23 发表
posted by wap, platform: Android
2077本体+DLC几乎所有任务的名称都是欧美摇滚乐。

简中翻译的时候把部分曲子/任务改成中文歌曲或者歌词,虽然有过度发挥之嫌但有几个翻得和游戏内容还挺贴合的,属于类似林少华 ...
我完全同意你说的,但是你没有完全看懂我说的,甚至回错了人2333
作者: 睡不着    时间: 2025-6-19 11:18

引用:
原帖由 利群 于 2025-6-18 22:49 发表
posted by wap, platform: Samsung
中文所谓的摇滚大多数都挺难听的
这话说的,逼格一下就上来了。
作者: ORICONF    时间: 2025-6-19 12:31

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @鬼冢英吉  于 2025-6-18 20:01 发表
楼主可能不太听摇滚,2077简中这些任务译名简直神来之笔,黑梦,高级动物,再见杰克,公路之歌,太对味儿了

窦唯
《黑梦》 主线

《高级动物》 艾芙琳线

《飞翔鸟》 帕南线支线

《上帝保佑》 罪与罚支线

《别来纠缠我》 克里线

痛苦的信仰
《再见杰克》 杰克葬礼

《公路之歌》 帕南线

何勇
《垃圾场》 朱迪线

崔健
《快让我在雪地上撒点野》 朱迪线(让我们在云顶撒点野)

超载
《梦缠绕的时候》 罗格线

新裤子
《没有理想的人不伤心》 克里线(没有理想不伤心)

逃跑计划
《一万次悲伤》 利琪·薇兹支线(一万次的悲伤)

刺猬
《火车驶向云外,梦安魂于九霄》 结局之一(梦安眠于九霄)

扭曲机器
《镜子中》 结局之一
土成这样
作者: xxxyy    时间: 2025-6-19 14:32

posted by wap, platform: iPhone
港版是台湾封面,欧版卡带,我在港版机器上,用日服账号玩。

翻译很用心,没有理想的人不伤心这个翻译简直是神来之笔。中文配音粗口太多了。

掌机上能玩到这样的2077还是很惊人的。

本帖最后由 xxxyy 于 2025-6-19 07:20 通过手机版编辑
作者: quigonjinn    时间: 2025-6-19 14:50

居然真的有这么多人第一次玩2077


作者: 古兰佐    时间: 2025-6-19 15:03

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @quigonjinn  于 2025-6-19 14:50 发表
居然真的有这么多人第一次玩2077

地球上70亿人口,之前所有平台加一起就算卖了2000万吧,那还有69亿8000万的人没玩过

就算不这么算,一台主流家用机到最后全球销量一亿台,一款单平台2000万卖爆的游戏,也依旧有8000万持有该平台的玩家没玩过

就算你坚持说一亿平台都是双机持有者实际用户只有5000万,那照样还是有3000万

如果一款游戏卖了一段时间就完全没人买了,那你倒是全平台下架啊,psnsteam上照样挂着赛博朋克为了啥?浪费公共资源么
作者: wtq    时间: 2025-6-20 06:21

posted by wap, platform: Android
是这样的,真的到现在还没有买PS5的人吗,索尼为什么不直接停产呢。

例如我没买过巫师三,也没买GTA5




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0