原帖由 solomon 于 2020-6-2 11:51 发表
posted by wap, platform: Chrome
女神侧身像这个梗好,哈哈哈,谁说说这事咋翻译的。。。后来还认可了。。。
原帖由 @夕雨 于 2020-6-2 11:53 AM 发表
同问
是不是ps光碟封面就是侧像的缘故?
原帖由 @solnkiht 于 2020-6-2 12:29 发表
美国末日这个翻译挺好的,当双关契合了原文,意思又跟游戏世界观一致,半个神翻译了
原帖由 @midnighthigh 于 2020-6-2 10:56 发表
记得哪个媒体问过官方这个事情
原帖由 mayahs2369 于 2020-6-2 10:55 发表
posted by wap, platform: iPhone
叫什么都无所谓
有什么心理不舒服的,
日本还有动画叫 日本沉没呢 也没见人家说骂作者
原帖由 @tobewind 于 2020-6-2 11:36 发表
记得1里有一张海报或报纸,里边有US代表美国的意思
加上1又是个公路片经过了美国的多个地方
所以我不觉得美末有多离谱
原帖由 @rock8246 于 2020-6-2 11:32 发表
US一语双关吧
原帖由 @simperen 于 2020-6-2 05:47 发表
那是日本,如果是中国某个游戏,哪怕只是被外国人误翻译成了《中国末日》,你觉得这游戏还能活不
原帖由 @黄老师 于 2020-6-2 13:55 发表
usa前不加the?
原帖由 @flytutu 于 2020-6-2 19:27 发表
印象里在一个昏暗的场景有一张废弃的报纸简报,上面好像是总统演讲的照片,新闻标题是THE LAST OF US。因为这个当年关于名称的日经贴,有一阵遍寻各游戏通关视频找这个场景,但基本各个up都是忙着通关,不会破坏节奏像我似的四处乱看乱逛,总之是没发现这个场景,自己又实在提不起兴致再玩一遍。但不管怎么说有这个印象我还是认可双关说,全称肯定还是用最后生还者,简称用tlou,像前两天买游戏时那么大岁数也别跟谁较劲,就用美末2,美国末日确实基本不用。
原帖由 @rock8246 于 2020-6-2 11:32 发表
US一语双关吧
原帖由 @levelup888 于 2020-6-2 16:09 发表
神特么双关,跟双关根本没一毛钱关系,真要翻译末日余生挺好
原帖由 @genesisx 于 2020-6-4 05:14 发表
posted by wap, platform: LG
突然想到异尘余生。。。当年看到不同翻译以为是不同游戏。。。
原帖由 flytutu 于 2020-6-2 19:27 发表
印象里在一个昏暗的场景有一张废弃的报纸简报,上面好像是总统演讲的照片,新闻标题是THE LAST OF US。因为这个当年关于名称的日经贴,有一阵遍寻各游戏通关视频找这个场景,但基本各个up都是忙着通关,不会破坏节奏 ...
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |