Board logo

标题: 生化3竟然是普通话配音,怎么没人提? [打印本页]

作者: 魂影    时间: 2020-3-23 21:38     标题: 生化3竟然是普通话配音,怎么没人提?

posted by wap, platform: Android
刚玩了试玩版,有点惊讶,配的挺不错的,感觉就像看配音版电影。
作者: 平井一夫    时间: 2020-3-23 21:40

posted by wap, platform: Android
2代重置就是中配了,你估计没玩过
作者: 魂影    时间: 2020-3-23 21:43

posted by wap, platform: Android
确实没玩过2
作者: xzzy    时间: 2020-3-23 21:43

posted by wap, platform: Android
2的配音就很好了
作者: moyanljx    时间: 2020-3-23 21:47

现在还找弯弯配音是sb
作者: flashback    时间: 2020-3-23 21:56

我对中文配音的游戏都很有好感,即使配音质量不高的台版。
中文语音,对游戏的沉浸感有很大的帮助。
作者: klites    时间: 2020-3-23 22:05

posted by wap, platform: iPhone
2配音不给画面的,不知道这次给了没有
作者: dusk    时间: 2020-3-23 22:05

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @flashback  于 2020-3-23 21:56 发表
我对中文配音的游戏都很有好感,即使配音质量不高的台版。
中文语音,对游戏的沉浸感有很大的帮助。
恰恰相反,我感觉中文配音很出戏
作者: 鱼丸    时间: 2020-3-23 22:26

posted by wap, platform: 小米
引用:
原帖由 @dusk  于 2020-3-23 22:05 发表
恰恰相反,我感觉中文配音很出戏
英语,日语,任君选择
多了个中文的选择总是好的
作者: genesisx    时间: 2020-3-23 22:26

posted by wap, platform: LG
台配比较。。。之前玩halo系列都是台配,搞笑风倒是OK,但看了下halowar的大陆国配演示版,再对比下英文原版,我总觉得大陆版更接近美版的风味。可惜这次合集里似乎还是台版国配,小娜的风格和原版差别好大。。。

本帖最后由 genesisx 于 2020-3-23 22:27 通过手机版编辑
作者: lovexiaoya    时间: 2020-3-23 22:55

posted by wap, platform: Android
光环拐着山东口味的最搞笑
作者: grammyliu    时间: 2020-3-23 23:18

posted by wap, platform: Samsung
只玩英字英音,只看Resident Evil顺眼
作者: Melas    时间: 2020-3-24 00:01

jill回应卡洛斯调侃灭火的那一段
英文: fuck you
中文:去死吧
日文:なにょぅ
作者: qazqaz    时间: 2020-3-24 00:03

posted by wap, platform: Android
不会是东北口音吧?杨幂那种,一开口就软。还是弯弯配好听。
作者: 金丝肉松饼    时间: 2020-3-24 00:23

posted by wap, platform: iPhone
只玩英配英字.都没注意到有中配...
作者: 三枪    时间: 2020-3-24 00:28

引用:
原帖由 Melas 于 2020-3-24 00:01 发表
jill回应卡洛斯调侃灭火的那一段
英文: fuck you
中文:去死吧
日文:なにょぅ
这句前面那句翻译神了
卡洛斯:像你这样美的出水的肯定能想办法灭火
作者: cnmbanzhu    时间: 2020-3-24 00:31

引用:
原帖由 grammyliu 于 2020-3-23 23:18 发表
posted by wap, platform: Samsung
只玩英字英音,只看Resident Evil顺眼
英音可以理解,英字不能理解。
作者: enix7501    时间: 2020-3-24 00:40

posted by wap, platform: Android
二代重制版没有玩?
作者: gordonou    时间: 2020-3-24 00:40

posted by wap, platform: GOOGLE
引用:
原帖由 @cnmbanzhu  于 2020-3-23 16:31 发表
英音可以理解,英字不能理解。
有啥不理解,样米百样人。有人不是日版不玩,有人不是英配不玩,这种贴总会有人进来表示对立面,也是常态了,估计是移民吧
作者: 鬼冢英吉    时间: 2020-3-24 07:55

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @三枪  于 2020-3-24 00:28 发表
这句前面那句翻译神了
卡洛斯:像你这样美的出水的肯定能想办法灭火
对啊,当时我都愣住了,公然开车,这句英文是啥?
作者: 燕市游徒    时间: 2020-3-24 08:10

生3试玩版我也下了,打开看了一下纯属垃圾,省钱了
作者: gd08msplus    时间: 2020-3-24 08:34

posted by wap, platform: iPhone
一股译制片呛,我还是选英语
作者: 南丫岛的龙猫    时间: 2020-3-24 08:54

引用:
原帖由 cnmbanzhu 于 2020-3-24 00:31 发表

英音可以理解,英字不能理解。
没啥不能理解的,原汁原味小众装逼呗。

还有那种,日语没学过,却非日版不玩,说【日本游戏就要玩日文才是原始意思】的。他连50个假名都没人认全,懂个毛原汁原汁意思。
作者: 平井一夫    时间: 2020-3-24 09:23

引用:
原帖由 南丫岛的龙猫 于 2020-3-24 08:54 发表


没啥不能理解的,原汁原味小众装逼呗。

还有那种,日语没学过,却非日版不玩,说【日本游戏就要玩日文才是原始意思】的。他连50个假名都没人认全,懂个毛原汁原汁意思。
很多老一辈高贵主机玩家就是这样,虽然只能看懂日文里的几个汉字,但只玩日版,非日版不买,就是要的就是这种腔调
作者: grammyliu    时间: 2020-3-24 09:28

posted by wap, platform: Samsung
引用:
原帖由 @cnmbanzhu  于 2020-3-24 12:31 AM 发表
英音可以理解,英字不能理解。
喷了,我连乔伊斯都看英文的,凭什么一个游戏不能玩英文的?
作者: 正义的化身    时间: 2020-3-24 10:10

生化的英语配音一直感觉口音很地道,比很多其他日厂的英语版配音好多了~~
虽然普通话配音还比较生硬不自然,但是也支持普通话配音,多一个选择总是好的~~~
每个人生活环境不一样,在国外的习惯英语英字很正常~~~
作者: jara    时间: 2020-3-24 12:03

声临其境应该找个游戏配配音,肯定出彩
作者: steshen    时间: 2020-3-24 14:30

这次配音比2好,主要是人名都用英文发音,我就是喜欢译制腔。2代普通话念的里昂,艾达,太难受了。

我工作环境基本都英文,以前日式RPG都尽量玩英文的。现在玩游戏就不喜欢外文了,反正时间有限,没中文的一律无视。
作者: I_m_PK    时间: 2020-3-24 14:48

这次应该还是直接照着文本配的,地铁里老头队长的效果明显比较生硬比较差。其实这些游戏配音最大的问题就是完全照着台本念,而没有做出适当的“口语化”。文本你自己看跟一字不差的照着读出来效果区别是很大的。所以很多电影的国配版即便有字幕,你听对白对比字幕,也是有些差异的,就是因为配音的时候做了“口语化”处理。

[ 本帖最后由 I_m_PK 于 2020-3-24 14:50 编辑 ]
作者: ValveG    时间: 2020-3-24 15:11

从DEMO看,吉尔和卡洛斯的配音很糟糕,就是2个机器人没有感情没有代入感语境也不对,反而UBCS小队长维克多的配音很有味道
作者: xuye    时间: 2020-3-24 16:56

这次很不错了 连背景喇叭里喊的都是国语
作者: Knoxville    时间: 2020-3-24 17:49

单看标题以为楼主需要方言配音才满意
作者: rb    时间: 2020-3-25 00:58

引用:
原帖由 正义的化身 于 2020-3-24 10:10 发表
生化的英语配音一直感觉口音很地道,比很多其他日厂的英语版配音好多了~~
虽然普通话配音还比较生硬不自然,但是也支持普通话配音,多一个选择总是好的~~~
每个人生活环境不一样,在国外的习惯英语英字很正常~~~
生化是发生在美国啊……
作者: ikaruga    时间: 2020-3-25 09:07

posted by wap, platform: 小米NOTE
生化的中配应该是盲配,这种配音方式演员水平会受到很大限制,还是等2077吧
作者: 正义的化身    时间: 2020-3-25 09:34

引用:
原帖由 rb 于 2020-3-25 00:58 发表

生化是发生在美国啊……
不明白你的意思~~我是说不少日厂游戏,也有美版英文配音,但是配音感觉就是读台词一样,远不如生化的配音纯正地道~~生化的日美版,好像也都是英语配音字幕文字不同~~
作者: 大葱拉面不加肉    时间: 2020-3-25 09:42

无主之地3的中文配音才是炸。。。。逼啊吊的随便说。。
作者: celegorm    时间: 2020-3-25 10:07

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @moyanljx  于 2020-3-23 21:47 发表
现在还找弯弯配音是sb
软妹子就要弯弯配音啊,汉子还是算了
作者: 北大青鸟    时间: 2020-3-25 11:47

posted by wap, platform: Samsung
引用:
原帖由 @moyanljx  于 2020-3-23 21:47 发表
现在还找弯弯配音是sb
都不准明着卖找大陆配音不怕又被红小将举报么
作者: aweiwei    时间: 2020-3-25 12:40

posted by wap, platform: iPhone
哪怕英文语音中文字幕也行吧。有必要那么装B么。

生化1和2貌似都是纯英文语音吧。
作者: bazinga    时间: 2020-3-25 12:59

posted by wap, platform: Android
中配比较出戏
作者: 夕雨    时间: 2020-3-25 13:08

posted by wap, platform: iPhone
比re2 re好多了啊 re2才是人名都是字正腔圆的硬读
作者: shinkamui    时间: 2020-3-25 14:05

引用:
原帖由 鬼冢英吉 于 2020-3-24 07:55 发表
posted by wap, platform: iPhone
对啊,当时我都愣住了,公然开车,这句英文是啥?
Surely a tall drink of water like yourself can put out a few flames

意思其实差不多。我看到这句的时候其实在想汉化版会怎么说,没想到直接有中文版23333

[ 本帖最后由 shinkamui 于 2020-3-25 22:17 编辑 ]




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0