原帖由 @323246982 于 2019-9-19 16:50 发表
果然夏天最舒服的事就是大口喝冰啤酒啊。
这句话看着也通顺啊。
原帖由 @tobewind 于 2019-9-22 10:23 发表
中二味迎面而来
原帖由 @夏青 于 2019-9-22 10:28 发表
中二是因为后面,不是前面
换成“果然还是得搬他娘的意大利炮来”你再感受一下中二不。
原帖由 @tobewind 于 2019-9-22 11:18 发表
李云龙说出“果然”这么文绉绉的词也少见
原帖由 @深蓝色的海 于 2019-9-17 17:20 发表
看原版吧…
日语不懂,英语懂。
看电影和玩游戏的时候,听对话会会心一笑,但是中文翻译过来就稍微差一点。
比如说洗剪吹15里面,吃饭时候Prompto偶尔会说Watch out stomach.翻译是开动了。
英文原话更能体现出Prompto 皮,但翻译过来就没了那个味道,但也不能说翻译不好,因为国人不会说那么俏皮的话,毕竟是文化差异。
成功将话题,拉回到游戏。
本帖最后由 深蓝色的海 于 2019917 17:20 通过手机版编辑
原帖由 @KIRITE 于 2019-9-22 16:41 发表
开动了,是翻译自日版的吧?普隆普特说的いただきます
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |