标题:
[其他]
毒液下电梯的翻译港中台你喜欢哪个?
[打印本页]
作者:
xzsslp
时间:
2019-1-20 18:11
标题:
毒液下电梯的翻译港中台你喜欢哪个?
港
[attach]1045286[/attach]
中
[attach]1045287[/attach]
台
[attach]1045288[/attach]
港:毒魔
中:毒液
台:猛毒
还是毒液好听..............
[
本帖最后由 xzsslp 于 2019-1-20 18:16 编辑
]
作者:
xzsslp
时间:
2019-1-20 18:17
花絮里面翻译成“胆小鬼”。。。。好多翻译
作者:
kelaredbull
时间:
2019-1-20 18:17
posted by wap, platform: Android
大陆版翻译成怂逼就更传神一点,可惜大荧幕上不能这么传神…
作者:
gogogo
时间:
2019-1-20 19:28
posted by wap, platform: Android
缩卵
作者:
鬼冢英吉
时间:
2019-1-20 20:01
posted by wap, platform: 小米
怂货更好
作者:
吉高由里子
时间:
2019-1-20 20:05
posted by wap, platform: iPhone
下面兩个说法粤语是没有的
作者:
无印凉粉
时间:
2019-1-20 22:08
引用:
原帖由
吉高由里子
于 2019-1-20 20:05 发表
posted by wap, platform: iPhone
下面兩个说法粤语是没有的
懦夫也不常说啊,一般说鹌鹑
作者:
Alloyo
时间:
2019-1-21 18:06
posted by wap, platform: iPhone
鸡仔明
作者:
lin
时间:
2019-1-21 18:26
posted by wap, platform: Samsung
娘炮最贴切,还是爆破音
本帖最后由 lin 于 2019-1-21 18:27 通过手机版编辑
作者:
怀表
时间:
2019-1-22 16:22
posted by wap, platform: iPhone
娘炮好
作者:
wt6560
时间:
2019-1-23 16:15
posted by wap, platform: iPhone
娘炮。。。
作者:
20060602
时间:
2019-1-23 20:01
让我翻,就是“怂屄”,大陆译版可能本来就是,但只能用“怂包”,
次选就是“娘炮”了,至少意思也贴得上,就是程度稍差一点,
所以三张图里,最合适的是“娘炮”。
作者:
doraamon
时间:
2019-1-23 22:22
posted by wap, platform: iPhone
“怂包”是什么语言?看不懂。
作者:
psychoo
时间:
2019-1-23 23:04
posted by wap, platform: iPhone
原文是啥?pussy?
作者:
spiderln
时间:
2019-1-24 11:22
posted by wap, platform: Android
大陆的翻译好些
作者:
yzfyffs
时间:
2019-1-24 12:29
港翻居然是最文气的
作者:
solbadguy
时间:
2019-1-25 15:26
港版居然不是废柴?
作者:
aso
时间:
2019-1-25 15:33
posted by wap, platform: iPhone
某字幕组的最好:怂货!
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/)
Powered by Discuz! 6.0.0