Board logo

标题: [其他] 喷了,Fromsoftware宫崎英高新作《双狼(SEKIRO)》公布! [打印本页]

作者: KIRITE    时间: 2018-6-11 13:42     标题: 喷了,Fromsoftware宫崎英高新作《双狼(SEKIRO)》公布!

https://mbd.baidu.com/newspage/d ... type=0&p_from=1
雙隻不分,目前三大门户都这么写,希望不会被大众默认,最后成为星际争霸:血战 美国末日那样的翻译惨案。。。。

[attach]1004777[/attach]

[ 本帖最后由 KIRITE 于 2018-6-11 13:44 编辑 ]
作者: 1945plus    时间: 2018-6-11 13:49

如今的90后语文就这水平,没办法的……
这样也挺好,到时候被港台嘲笑一波,自然就改回来了

[ 本帖最后由 1945plus 于 2018-6-11 13:54 编辑 ]
作者: qwerrrr    时间: 2018-6-11 13:52

当年传颂之物 二人的白皇 发现游戏小编不懂日文
如今只狼变双狼 发现游戏小编连中文都不懂
所谓这么多年看繁中无压力 看来对部分人是不适用的
作者: quigonjinn    时间: 2018-6-11 14:00

posted by edfc, platform: iPhone X
网站编辑都是同专业中学得较差的那拨人去做,很多甚至都不是文科专业,所以,理解一下。
作者: dusk    时间: 2018-6-11 14:29

posted by wap, platform: GOOGLE
被弯弯港灿笑掉大牙
作者: 愤怒的双翼    时间: 2018-6-11 14:35

其实它们更适合翻译一些不需要扣字眼的

也就是所谓的总结中心内容就好了

[ 本帖最后由 愤怒的双翼 于 2018-6-11 14:41 编辑 ]
作者: cgyldn    时间: 2018-6-11 14:40



很难分辨吗
作者: baki    时间: 2018-6-11 14:41

双狼?

这些门户网站都是文盲吗?
作者: Apocalypse    时间: 2018-6-11 15:53

posted by wap, platform: VIVO
喷了,电子海洛因石锤了,从业者都是文盲....
作者: 小色    时间: 2018-6-11 16:06

独狼变双狼,要累死制作人,233~
作者: bikebicycle    时间: 2018-6-11 16:14

简直神了,游戏区难得让我忍俊不禁的一帖。
作者: felixxxx    时间: 2018-6-11 16:30

支狼乳化了,一U型锁砸烂宫崎英高的狗头
作者: POOB    时间: 2018-6-11 16:34

posted by wap, platform: 小米NOTE
看来还是硕士星空好一点点
作者: xmfhell    时间: 2018-6-11 17:09

posted by wap, platform: iPhone
shadows diw twice ……
双狼是不是按照这里面的twice进行翻译了,会不会只狼才是错的,剧情能否反转有点期待啊
作者: 叁伍    时间: 2018-6-11 17:16

双狼是3dm直播间首创  然后各家抄袭  一早发现不对劲全改了
作者: jie    时间: 2018-6-11 17:22

posted by wap, platform: iPhone
搞了半天还是魂啊
作者: 古兰佐    时间: 2018-6-11 17:25

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @xmfhell  于 2018-6-11 17:09 发表
shadows diw twice ……
双狼是不是按照这里面的twice进行翻译了,会不会只狼才是错的,剧情能否反转有点期待啊
想太多了,标题的sekiro的seki就是日语汉字“只”的发音,而且“只眼”就是独眼龙的意思算是比较常见的词,这要要错就很难了。
作者: MOTOROLA    时间: 2018-6-11 17:37

posted by wap, platform: Android
独臂狼
作者: 威猛先生    时间: 2018-6-11 17:44

posted by wap, platform: iPhone
看了下预告片,感觉就是魂3换套加强版啊

貌似惜别都被继承了。。。
作者: wenlicc    时间: 2018-6-11 18:12

posted by wap, platform: ZTE
你国游戏媒体编辑就是一群low b三本毕业的玩意。上次看别人转的一个vgtime的编辑玩游戏,尼玛五十音都认不全就敢直播来玩日文游戏
作者: xmfhell    时间: 2018-6-11 18:46

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @古兰佐  于 2018-6-11 17:25 发表
想太多了,标题的sekiro的seki就是日语汉字“只”的发音,而且“只眼”就是独眼龙的意思算是比较常见的词,这要要错就很难了。
谢谢解惑 估计diw是否定属性 和un dis这种前缀意思类似
作者: James_T.Kirk    时间: 2018-6-11 18:49

posted by wap, platform: iPhone
翻译将错就错的例子其实多得是……
作者: Apocalypse    时间: 2018-6-11 19:00

posted by wap, platform: VIVO
引用:
原帖由 @xmfhell  于 2018-6-11 18:46 发表
谢谢解惑 估计diw是否定属性 和un dis这种前缀意思类似
不是die么....
作者: bikebicycle    时间: 2018-6-11 19:03

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @Apocalypse  于 2018-6-11 19:00 发表
不是die么....
大型尴尬现场
作者: aironline    时间: 2018-6-11 19:14

断了一只手所以叫只腕之狼,简称只狼,翻不了案。
作者: 超越神的牛肉人    时间: 2018-6-11 19:17

笑笑。你潭也有的,不奇怪嘛
作者: DVDRiP    时间: 2018-6-11 19:18

posted by wap, platform: iPhone
小编双头之狼看多了吧




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0