原帖由 @伪装同学丶 于 2018-4-11 05:33 发表
不怎么样,比较核心的玩家可以去逸站看卡姐cara搬运的视频,都加了字幕。
原帖由 二十九分半 于 2018-4-11 07:24 发表
posted by wap, platform: 红米Note2
等你看多了就会发现做这个节目的人很可能平时不怎么玩游戏
具体可以看看他们做的合金装备那期
本帖最后由 二十九分半 于 2018-4-11 07:27 通过手机版编辑
原帖由 春日野妹 于 2018-4-11 10:36 发表
stn不是不怎么玩,而是每期节目写稿子的人都可能不是同一个,也可能不是他们编辑部的人,这就导致主持人对着稿子念的时候还算可以,一旦脱稿让这个节目组的人自己讲游戏那就是灾难,问题更在于stn编辑部里面不仅没 ...
原帖由 cctvverygood 于 2018-4-11 12:12 发表
不怎么样,微软贴吧gk事件给贴吧洗地-注意不是给索尼,是给贴吧那几个垃圾吧主成员洗地。,制作成员基本没有主机玩家。谈3d游戏连基本的知识都没有,谈mgs直接抄知乎的,连漏了前面一大截。
一个给纯小白看得节目 ...
原帖由 二十九分半 于 2018-4-11 10:43 发表
其实不管是谁写的稿子,总有人审吧,没人审的话,屎蛋配音的时候总是自己配的吧,很多明显错误经过这么多重关卡竟然没一个人发现,就说合金装备那期,就算没玩过游戏靠百度也不至于那个样
不过看STN的估计真 ...
原帖由 @伪装同学丶 于 2018-4-11 05:33 发表
不怎么样,比较核心的玩家可以去逸站看卡姐cara搬运的视频,都加了字幕。
原帖由 @Nemo_theCaptain 于 2018-4-11 15:14 发表
B站2月小岛秀夫那期,视频地址下面有评论问为什么不直接抄我的
然后我很尴尬的发现2月的时候,放我全文的网站域名到期了,他想抄都没地方抄
不过能指着封面的企鹅说这是《北极大冒险》,我觉得现在STN的文案已经不是玩没玩过游戏的问题了,而是能不能分清东南西北的问题了
国内这种不抄现成的就没文案的视频/电台节目比比皆是,本质上就是寄生虫,自身内容产出接近于零,抄点东西接广告就能混饭
当然我已经懒得喷他们了,喷是没意义的,但我可以搞各种小动作,实质性的恶心到他们
要么让他们没法抄,要么抄了就露出马脚,要么让他们自己都根本看不懂
如果有谁觉得自己被抄烦了,那我就可以写篇长文揭揭底,传授一下防盗经验
原帖由 Nemo_theCaptain 于 2018-4-13 17:03 发表
简单列举一下国内的游戏文字作者现状,以及我怎么下绊子
——最低的一档
游戏新闻都不怎么看,连中文的游戏新闻转载翻译都不怎么看,游戏自己也不怎么玩,纯粹上去侃大山的
这种其实和我无关,因为基本等于文 ...
原帖由 @Nemo_theCaptain 于 2018-4-13 17:03 发表
简单列举一下国内的游戏文字作者现状,以及我怎么下绊子
——最低的一档
游戏新闻都不怎么看,连中文的游戏新闻转载翻译都不怎么看,游戏自己也不怎么玩,纯粹上去侃大山的
这种其实和我无关,因为基本等于文盲睁眼瞎,抄也不会抄到我头上,所以我不需要下任何绊子
——稍微好一点的
自己确实玩一些游戏,也会看中文翻译转载自外文的内容,但没有亲自翻译的能力,或者翻译效率很弱
这种已经具备一定的原创能力,会根据自身的游戏体验写一些东西,但稍微一深入幕后,涉及历史较长的,或者要较真,就嫌麻烦
嫌麻烦了自然就要想办法找资料,而不是完全基于个人体验
所谓翻译效率弱,有两种不同的理解,一是翻译的速度慢,所以翻译所占其文字比重不会大
二是翻译的速度并不慢,但是缺乏搜集能力,也就是说,你给他一篇全文他能翻译的很快,但他的问题是不知道上哪找全文
这并不是开个代理挂个谷歌就能解决的,因为不会精确限定关键词的话,谷歌搜出来的大部分结果都是同一篇文字的不断转载
这类人经过指点可以得到自我提升,所以如果是熟人媒体,我可以无偿拉他们一把,如果一个编辑的翻译能力没有问题,而我又懒得翻译,把全文给他就行了,搜集过程算我免费送他的
如果不是熟人,我没有帮的必要,这时候他们就倾向于在中文信息里搜索,也是我需要拿出应对措施的一类人
——再往上的几类人
一类是对翻译外文没有兴趣,但是自身玩游戏玩的细,光靠自身体验就能写的比外文甚至攻略本还细的,这类人是完全靠自己感悟的,不过玩的游戏不会很多,产量也少,钟爱于自己喜欢的舒适区类型
一类是翻译专业户,翻译单篇效率极高,但具体路线可能千差万别
有的是纯翻译,自己几十年几乎不玩游戏,但因为翻译的太多,翻译单篇的时候几乎不会露出马脚,只有自己发表原创的时候才会出问题
因为纯翻译会导致官方说什么就信什么,PR Bullshit也信就缺乏自主能力了,或者看到一家媒体就信一家,而不去考虑他说的是否合理
此类人一般担任媒体的新闻官,只是翻译新闻的话,其实没问题的
有的是搜集能力强,不擅长快速翻译单篇,但是擅长同一话题的多篇翻译汇总,有较高的归纳理解能力,此类人一般担任媒体的专题作者
更进一步的话还可以和上一类相结合,把自己的体验加进去,这样主观内容评价和客观的历史记录就都有了
我自己也就处在这个水平上,所以这几类人不需要看我的,不需要我的帮助,我使绊子对他们也无效
只不过这几类人基本上只 ...
原帖由 RADIATA 于 2018-4-14 09:58 发表
这其中一类人我遇到过。对主机游戏不感冒,但本身是相关从业者,会需要翻译资讯。为了吸粉把自己塑造成一个狂热的游戏爱好者,实际是无机族。
不涉及个人游戏体验纯翻译的话,是很难暴露短板的。这种还算人畜无 ...
原帖由 Nemo_theCaptain 于 2018-4-14 13:21 发表
你说的那是传统卖人设玩法
新版卖人设玩法是洗粉,把粉洗到即使把短板都标到脸上粉都看不出来的程度
甚至有人指出明确的错误还要去护主,谁揭穿就咬谁,哪怕是自家合作多年的嘉宾也照咬不误
这可比费尽心机不露 ...
原帖由 @稲荷团子 于 2018-4-16 18:24 发表
最新一期说什么了 突然在几个论坛都看见有人轮这个节目
原帖由 @囧rz-- 于 2018-4-17 01:13 发表
比机核的电台差了一千个幻的水平吧,大概是我知道的国内游戏新媒体里做得最差的
原帖由 大泉凉 于 2018-4-13 14:09 发表
posted by wap, platform: Android
有一点很奇怪
屎蛋当初可是全靠自己一个人写稿子的,水平肯定是有
现在屎蛋说稿子里各种错误,他读的时候都看不出来?
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |