Board logo

标题: [业评] 列举一下那些民间/同人QJ了官方的例子 [打印本页]

作者: OOGIK    时间: 2017-10-15 22:42     标题: 列举一下那些民间/同人QJ了官方的例子

游戏内容或者翻译都可以
举个例子,街霸的古烈……
我不是对这个译名有意见,不过明显是成功QJ了官方的例子

被收编的帝国时代/失落王朝,也算一个
作者: genesisx    时间: 2017-10-15 23:32

posted by wap, platform: LG
高达,敢达,你要哪一个
作者: 游戏时间    时间: 2017-10-15 23:46

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @genesisx  于 2017-10-15 23:32 发表
高达,敢达,你要哪一个
我要钢普拉
作者: 熔点蛇    时间: 2017-10-16 00:22

posted by wap, platform: 小米NOTE
引用:
原帖由 @游戏时间  于 2017-10-15 23:46 发表
我要钢普拉
刚普拉是高达模型的意思,不是gundam的意思。
作者: 超级瓦里奥    时间: 2017-10-16 00:26

posted by wap, platform: Samsung
正确翻译是什么?龟裂?
作者: 超级瓦里奥    时间: 2017-10-16 00:26

posted by wap, platform: Samsung
引用:
原帖由 @熔点蛇  于 2017-10-16 00:22 发表
刚普拉是高达模型的意思,不是gundam的意思。
钢达姆机器人!
作者: 熔点蛇    时间: 2017-10-16 00:50

posted by wap, platform: 小米NOTE
久多良木健
作者: 熔点蛇    时间: 2017-10-16 00:51

posted by wap, platform: 小米NOTE
引用:
原帖由 @超级瓦里奥  于 2017-10-16 00:26 发表
正确翻译是什么?龟裂?
原名是guile不知道被哪个编辑看成拼音gulie,正确译名应该盖尔。
作者: 小姜不辣    时间: 2017-10-16 08:52

posted by wap, platform: iPhone
坂崎良,游戏中都出现“亮”这个汉字了,官译还是“良”
作者: genesisx    时间: 2017-10-16 09:14

posted by wap, platform: LG
capcom:我是嘉富康不是卡普空。群众:俗……
konami:请叫我科乐美。群众:柯纳米你好!
namco:南梦宫游乐场欢迎您,什么?纳姆科?这里就是了!
tecmo:我好像不知道我的中文名,但能不能叫我脱裤魔?人家害羞啊……
ea:我有注册电子艺届的中文名,叫我美国艺电也行,啥?电子艺术?某游戏杂志你可以的……
作者: kimura25    时间: 2017-10-16 10:36

posted by wap, platform: iPad
引用:
原帖由 @genesisx  于 2017-10-16 09:14 发表
capcom:我是嘉富康不是卡普空。群众:俗……
konami:请叫我科乐美。群众:柯纳米你好!
namco:南梦宫游乐场欢迎您,什么?纳姆科?这里就是了!
tecmo:我好像不知道我的中文名,但能不能叫我脱裤魔?人家害羞啊……
ea:我有注册电子艺届的中文名,叫我美国艺电也行,啥?电子艺术?某游戏杂志你可以的……
柯纳姆这么拗口的是哪国叫法
作者: I-Am-Legend    时间: 2017-10-16 10:44

引用:
原帖由 genesisx 于 2017-10-16 09:14 发表
posted by wap, platform: LG
capcom:我是嘉富康不是卡普空。群众:俗……
konami:请叫我科乐美。群众:柯纳米你好!
namco:南梦宫游乐场欢迎您,什么?纳姆科?这里就是了!
tecmo:我好像不知道我的中文名, ...
这几个英文很难念吗?非要中文?
作者: orx    时间: 2017-10-16 10:46

posted by wap, platform: SONY Xperia Z3
capcom还曾自称加富根
作者: 超越神的牛肉人    时间: 2017-10-16 10:54

烂橘子烂土豆都是业内大佬啊
作者: genesisx    时间: 2017-10-16 11:43

posted by wap, platform: LG
引用:
原帖由 @I-Am-Legend  于 2017-10-16 10:44 发表
这几个英文很难念吗?非要中文?
你忘了当年的各种杂志……
作者: 陈惯吸    时间: 2017-10-16 11:45

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @orx  于 2017-10-16 10:46 发表
capcom还曾自称加富根
和蚝油根很般配
作者: llawlieto    时间: 2017-10-16 11:45

posted by wap, platform: iPhone
貌似高达这个名称已经被弄回来了?之前在微博看到。不过还是习惯台湾的钢弹
作者: OOGIK    时间: 2017-10-16 11:49

引用:
原帖由 kimura25 于 2017-10-16 10:36 发表
posted by wap, platform: iPad
柯纳姆这么拗口的是哪国叫法
老电软那阵子一直是柯拉米
作者: 小李子大脸猫    时间: 2017-10-16 11:51

引用:
原帖由 genesisx 于 2017-10-16 09:14 发表
posted by wap, platform: LG
capcom:我是嘉富康不是卡普空。群众:俗……
konami:请叫我科乐美。群众:柯纳米你好!
namco:南梦宫游乐场欢迎您,什么?纳姆科?这里就是了!
tecmo:我好像不知道我的中文名, ...
Tecmo的官方中文名早就是特库摩了
作者: 古兰佐    时间: 2017-10-16 11:57

饿狼传说  金甲唤  现在国内就叫金家藩了。
KOF Angel 按照原本发音,应该是安黒尔,但是国内就叫安吉尔了。
















最后,你妹的手办。
作者: OOGIK    时间: 2017-10-16 11:59

引用:
原帖由 古兰佐 于 2017-10-16 11:57 发表
饿狼传说  金甲唤  现在国内就叫金家藩了。
KOF Angel 按照原本发音,应该是安黒尔,但是国内就叫安吉尔了。


最后,你妹的手办。
这种算轻度,问题不大,顶多算和J,这样算的话韩国队全队都是QJ的
作者: 熔点蛇    时间: 2017-10-16 13:17

posted by wap, platform: 小米NOTE
引用:
原帖由 @小姜不辣  于 2017-10-16 08:52 发表
坂崎良,游戏中都出现“亮”这个汉字了,官译还是“良”
街霸还有个火引弹,都叫他丹。
作者: 大豪寺凯    时间: 2017-10-16 13:49

引用:
原帖由 genesisx 于 2017-10-16 09:14 发表
posted by wap, platform: LG
capcom:我是嘉富康不是卡普空。群众:俗……
konami:请叫我科乐美。群众:柯纳米你好!
namco:南梦宫游乐场欢迎您,什么?纳姆科?这里就是了!
tecmo:我好像不知道我的中文名, ...
tecmo=特库摩

这是官方中文
作者: 迷雾惊魂    时间: 2017-10-16 14:31

posted by wap, platform: Galaxy S6 EDGE+
我们这里不叫卡普空,叫卡普亢




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0