标题:
我发现有些日剧的译名真有点意思
[打印本页]
作者:
忠肝义胆卡普空
时间:
2017-2-23 13:47
标题:
我发现有些日剧的译名真有点意思
我不怎么看日剧,但有时去人人下片经常看见些奇奇怪怪的日剧名字,感觉挺有意思的,例举如下:
byplayers~如果六位名配角同住一个屋檐下~
不好意思,我们明天要结婚
妈妈,不当你的女儿可以吗?
逃避可耻却有用
平凡不简单!校阅女孩·河野悦子
失明的淑则老师~失去光明心却清明~
宽松世代又如何
也让我有点小执着
我不是结不了婚,只是不想
早子老师要结婚,是真的吗?
回忆起这段恋情一定会哭泣吧
…………
作者:
Apocalypse
时间:
2017-2-23 13:57
posted by wap, platform: VIVO
基本都是直译……
作者:
红叶
时间:
2017-2-23 14:10
posted by wap, platform: Lenovo
主要是没主语
作者:
dizhang
时间:
2017-2-23 14:22
想起多年前看的织田裕二的片子 发达之路 お金がない
作者:
惆怅的蚂蚁
时间:
2017-2-23 14:49
看看纬来日本台的翻译
女王的营养午餐
东京妄想女子
月薪娇妻
校对女王
作者:
skcfan
时间:
2017-2-23 19:38
posted by wap, platform: iPhone
湾湾翻译秒杀主楼所有
作者:
zichuanle
时间:
2017-2-23 20:28
轻小说化的标题
作者:
Firegun
时间:
2017-2-23 20:30
posted by wap, platform: Android
胜者既是正义
作者:
moyanljx
时间:
2017-2-23 20:30
这种直译很蠢,翻译组汉语功力不行
作者:
milanello
时间:
2017-2-23 20:56
posted by wap, platform: iPad
从名字就引起观众的兴趣,有什么不对吗?
作者:
Zico2003
时间:
2017-2-24 00:58
引用:
原帖由
dizhang
于 2017-2-23 14:22 发表
想起多年前看的织田裕二的片子 发达之路 お金がない
这部片子没看完,只记得吃霸王餐烤肉……
五个光头的少年
五个扑水的少年
五个相扑的少年
五个暴走的少年
为了N
全部成为F
W的悲剧
嫌疑犯X的替身
表示不服
[
本帖最后由 Zico2003 于 2017-2-24 01:06 编辑
]
作者:
jazzcat
时间:
2017-2-25 14:54
posted by wap, platform: 小米5
是的,片名一个比一个长
作者:
无印凉粉
时间:
2017-2-25 15:03
勇者死了!是因为勇者掉进了作为村民的我挖的陷阱里
作者:
ruler510
时间:
2017-2-25 15:13
posted by wap, platform: iPhone
国产也开始了
微微一笑很煞笔
作者:
ruler510
时间:
2017-2-25 17:37
posted by wap, platform: iPhone
国产也开始了
微微一笑很煞笔
作者:
iffox
时间:
2017-2-27 12:02
posted by wap, platform: Galaxy S5
日本影视名字越来越装逼
韩国无论电影还是电视正好相反,几乎全是言简意赅的,大多在2到4字,两个字非常多。信号,大虎,奸臣,苔藓,火车,熔炉,哭声,假发,隧道,客人。局内人,追击者,釜山行,蒲公英,捉迷藏,一对一。色即是空,杀人回忆,蔷薇红莲。
本帖最后由 iffox 于 2017-2-27 12:03 通过手机版编辑
作者:
elitex
时间:
2017-2-27 12:23
非常简单直接易懂,不错
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/)
Powered by Discuz! 6.0.0