Board logo

标题: [业评] 有时候台译真是让人不知道说什么好 [打印本页]

作者: ff42    时间: 2016-10-9 22:45     标题: 有时候台译真是让人不知道说什么好

才知道《镜之边缘——催化剂》的台译叫《靓影特务——关键催化》,我了个老天...
作者: milanello    时间: 2016-10-9 22:49

posted by wap, platform: 小米 4
刺激1995珠玉在前,注定经典难以超越……
作者: MacPhisto    时间: 2016-10-9 22:52

电影就是各种 神鬼XX。
Snowden就被译为 神鬼骇客。不知道的还以为是好莱坞科幻动作大片。
作者: 伪装同学丶    时间: 2016-10-9 23:00

月经帖又来了
作者: pencil    时间: 2016-10-9 23:20

台湾论坛一样会有人发帖
有时候大陆翻译真是让人不知道说什么好...
作者: lsn    时间: 2016-10-9 23:21

各地都有奇葩翻译

中港台都有雷死人的翻译
作者: ㄟ( ̄▽ ̄ㄟ)    时间: 2016-10-10 00:19

光环-最后一战

最后一战1
最后一战2
最后一战3
最后一战4
最后一战5

还有个最后一战-瑞曲星
作者: ㄟ( ̄▽ ̄ㄟ)    时间: 2016-10-10 00:20

瑞奇与叮当的香港翻译也是Gin的不行-拉捷特与克拉克
作者: riva128    时间: 2016-10-10 00:33

引用:
原帖由 ㄟ( ̄▽ ̄ㄟ) 于 2016-10-10 00:20 发表
瑞奇与叮当的香港翻译也是Gin的不行-拉捷特与克拉克
Ratchet & Clank
谢谢
作者: doraamon    时间: 2016-10-10 00:43

posted by wap, platform: Samsung
可以换个话题嘛
作者: nosmoking    时间: 2016-10-10 04:39

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @ㄟ( ̄▽ ̄ㄟ)  于 2016-10-10 00:20 发表
瑞奇与叮当的香港翻译也是Gin的不行拉捷特与克拉克
以音译来说港译明明更准确
作者: 钟欣潼    时间: 2016-10-10 06:41

posted by wap, platform: SONY Xperia Z5 Premier
引用:
原帖由 @ㄟ( ̄▽ ̄ㄟ)  于 2016-10-10 00:20 发表
瑞奇与叮当的香港翻译也是Gin的不行拉捷特与克拉克
这有啥问题?
作者: KoeiSangokushi    时间: 2016-10-10 08:45

posted by wap, platform: 小米 红米 NOTE
引用:
原帖由 @钟欣潼  于 2016-10-10 06:41 发表
这有啥问题?
Ra念成La
作者: 钟欣潼    时间: 2016-10-10 08:48

posted by wap, platform: SONY Xperia Z5 Premier
引用:
原帖由 @KoeiSangokushi  于 2016-10-10 08:45 发表
Ra念成La
哎哟,比jor念成乔准多了
作者: KoeiSangokushi    时间: 2016-10-10 08:55

posted by wap, platform: 小米 红米 NOTE
引用:
原帖由 @钟欣潼  于 2016-10-10 08:48 发表
哎哟,比jor念成乔准多了
没有把Micheal念成米高难度大
作者: 钟欣潼    时间: 2016-10-10 08:57

posted by wap, platform: SONY Xperia Z5 Premier
引用:
原帖由 @KoeiSangokushi  于 2016-10-10 08:55 发表
没有把Micheal念成米高难度大
像多了。
作者: KoeiSangokushi    时间: 2016-10-10 08:58

posted by wap, platform: 小米 红米 NOTE
引用:
原帖由 @钟欣潼  于 2016-10-10 08:57 发表
像多了。
你喜欢就好
作者: leyoung    时间: 2016-10-10 09:08

引用:
原帖由 KoeiSangokushi 于 2016-10-10 08:55 发表
posted by wap, platform: 小米 红米 NOTE
没有把Micheal念成米高难度大
为什么总有不懂粤语的人来评论粤语音译?233
作者: 吃咖喱拉咖喱    时间: 2016-10-10 09:23

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @KoeiSangokushi  于 2016-10-10 08:45 发表
Ra念成La
R译成L不是很正常吗?雷曼是怎么翻译出来的?
作者: ff42    时间: 2016-10-10 09:29

posted by wap, platform: Android
喂喂,这帖不是讨论音译的呀
作者: 骨软症    时间: 2016-10-10 09:39

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @吃咖喱拉咖喱  于 2016-10-9 17:23 发表
R译成L不是很正常吗?雷曼是怎么翻译出来的?
可见普通话推广力度不够大。
作者: 羊幕尼    时间: 2016-10-10 09:39

引用:
原帖由 leyoung 于 2016-10-10 09:08 发表


为什么总有不懂粤语的人来评论粤语音译?233
为什么总有说粤语的人觉得他们可以代表世界? 为什么说粤语的人觉得全世界的华人要按照一个城市的发音规则来念?还要不要逼脸了?
作者: 小色    时间: 2016-10-10 09:51

你们知道“神剑跑江湖”是什么吗
作者: ff42    时间: 2016-10-10 09:55

引用:
原帖由 小色 于 2016-10-10 09:51 发表
你们知道“神剑跑江湖”是什么吗
不知道,快点说快点说!
作者: 成成    时间: 2016-10-10 09:56

引用:
原帖由 骨软症 于 2016-10-10 09:39 发表
posted by wap, platform: Android
可见普通话推广力度不够大。
拳皇的Ralf呢?
作者: 小色    时间: 2016-10-10 10:12

引用:
原帖由 ff42 于 2016-10-10 09:55 发表

不知道,快点说快点说!
浪客剑心
作者: 成成    时间: 2016-10-10 10:12

引用:
原帖由 羊幕尼 于 2016-10-10 09:39 发表

为什么总有说粤语的人觉得他们可以代表世界? 为什么说粤语的人觉得全世界的华人要按照一个城市的发音规则来念?还要不要逼脸了?
为什么总有不懂粤语的人来评论粤语音译?这句针对于15L的话来说没什么问题
而且也限定了在粤语范围,倒是你来拉仇恨是什么意思,什么时候代表世界了?
作者: leyoung    时间: 2016-10-10 10:35

引用:
原帖由 羊幕尼 于 2016-10-10 09:39 发表

为什么总有说粤语的人觉得他们可以代表世界? 为什么说粤语的人觉得全世界的华人要按照一个城市的发音规则来念?还要不要逼脸了?
谁代表世界了?粤语译名不都是在粤语区流行的吗?谁逼你用了啊,自己凑脸过来打?
作者: leyoung    时间: 2016-10-10 10:41

引用:
原帖由 小色 于 2016-10-10 09:51 发表
你们知道“神剑跑江湖”是什么吗
神剑闯江湖吧,虽说这名不咋的,你把闯改成跑字,又low了几分
作者: cloud_198    时间: 2016-10-10 10:43

怎么就没听说过湖南四川上海天津用方言音译的?广东特殊在哪了?
作者: 嵩山左冷禅    时间: 2016-10-10 10:44

posted by wap, platform: 酷派
魔兵惊天录
作者: ff42    时间: 2016-10-10 10:50

引用:
原帖由 cloud_198 于 2016-10-10 10:43 发表
怎么就没听说过湖南四川上海天津用方言音译的?广东特殊在哪了?
米高碧咸这是港译,自然用粤语音译。
对于港灿来说这不是问题,只不过珠三角的人特别仰慕港文化,总以使用港词港译为荣,到处跟别人说粤语音译才是最准的。那放到国内的环境下,势必要背起这个锅了。
作者: ff42    时间: 2016-10-10 10:51

引用:
原帖由 嵩山左冷禅 于 2016-10-10 10:44 发表
posted by wap, platform: 酷派
魔兵惊天录
这又是啥?
作者: rauphan    时间: 2016-10-10 10:58

引用:
原帖由 小色 于 2016-10-10 10:12 发表


浪客剑心
明明是神剑闯江湖好不好
作者: rauphan    时间: 2016-10-10 10:59

引用:
原帖由 ff42 于 2016-10-10 10:51 发表

这又是啥?
猎天使魔女
作者: 羊幕尼    时间: 2016-10-10 11:02

引用:
原帖由 leyoung 于 2016-10-10 10:35 发表


谁代表世界了?粤语译名不都是在粤语区流行的吗?谁逼你用了啊,自己凑脸过来打?
那你说说全中国还有哪个城市 影视作品非要搞一套自己独立的方言译名? 是不是粤语地区就是比其他地区要高贵一点? 真的觉得华人中说粤语的群体最不可思议 玩个游戏组队发帖子不会说粤语的不要 飞机场广播、电话机器人要用普通话和粤语都说一遍 香港人听不懂普通话可以理解(其实是装不懂 生怕别人不知道是香港人 要和大陆同胞区分开 不能说也不能听懂普通话 )你广东人也听不懂普通话? 我看中国没有哪一门方言有这待遇把? 搞得国外不明真相的老外以为中文就是粤语 好像全中国都说粤语一样 呵呵
作者: 钟欣潼    时间: 2016-10-10 11:04

引用:
原帖由 cloud_198 于 2016-10-10 10:43 发表
怎么就没听说过湖南四川上海天津用方言音译的?广东特殊在哪了?
嗯,湖南四川上海天津也没一个几乎只用方言的电视台吧,就特殊啊,怎么了。
作者: 昵称无效    时间: 2016-10-10 11:05

posted by wap, platform: Chrome
我哋广东佬,钟意广东话,需要经过你们说普通话的批准?
作者: 羊幕尼    时间: 2016-10-10 11:05

引用:
原帖由 ff42 于 2016-10-10 10:50 发表

米高碧咸这是港译,自然用粤语音译。
对于港灿来说这不是问题,只不过珠三角的人特别仰慕港文化,总以使用港词港译为荣,到处跟别人说粤语音译才是最准的。那放到国内的环境下,势必要背起这个锅了。
比港灿更可悲的 是精神港灿 自己会说粤语 不想跟其他国人混为一谈 把自己想成香港人 无奈还是拿的红本本护照 高不成低不就 哈哈哈
作者: 钟欣潼    时间: 2016-10-10 11:06

引用:
原帖由 羊幕尼 于 2016-10-10 11:02 发表

那你说说全中国还有哪个城市 影视作品非要搞一套自己独立的方言译名? 是不是粤语地区就是比其他地区要高贵一点? 真的觉得华人中说粤语的群体最不可思议 玩个游戏组队发帖子不会说粤语的不要 飞机场广播、电话机器 ...
那是你们不重视保护自己语言,别要求别人跟你一样
作者: 钟欣潼    时间: 2016-10-10 11:07

引用:
原帖由 羊幕尼 于 2016-10-10 11:05 发表

比港灿更可悲的 是精神港灿 自己会说粤语 不想跟其他国人混为一谈 把自己想成香港人 无奈还是拿的红本本护照 高不成低不就 哈哈哈
你都说了,是粤语,可不是港语。
凭啥讲粤语就是精神港灿?
你用这不三不四的id也是精神外国人?
作者: 羊幕尼    时间: 2016-10-10 11:09

引用:
原帖由 钟欣潼 于 2016-10-10 11:06 发表
那是你们不重视保护自己语言,别要求别人跟你一样
你看你看 跟说粤语一讨论就这样了 你们还是没有正视粤语是方言不是语言这一真理
作者: 钟欣潼    时间: 2016-10-10 11:09

就许你们用北京方言代替普通话,不许我们广东人说广东话?
作者: leyoung    时间: 2016-10-10 11:10

引用:
原帖由 ff42 于 2016-10-10 10:50 发表

米高碧咸这是港译,自然用粤语音译。
对于港灿来说这不是问题,只不过珠三角的人特别仰慕港文化,总以使用港词港译为荣,到处跟别人说粤语音译才是最准的。那放到国内的环境下,势必要背起这个锅了。
但凡用粤语的人,都会明白用粤语发音念迈克尔和贝克汉姆是多么的别扭,用港译纯粹就是顺口而已,跟什么仰慕不是主要关系。当然以前粤港文化流行的时候,还是输出了一些词语的,比如买单和世界波,这种词不是普通话原有的吧。
至于说到处跟别人说粤语音译才是最准的,这种人有也是个别,不要都代表了粤语区的人,TG上如果有这种人我也一起喷。
作者: pencil    时间: 2016-10-10 11:10

“为什么说粤语的人觉得全世界的华人要按照一个城市的发音规则来念?还要不要逼脸了?”

这句话太绝了,把粤语改成普通话毫无违和感
作者: 钟欣潼    时间: 2016-10-10 11:11

引用:
原帖由 羊幕尼 于 2016-10-10 11:09 发表

你看你看 跟说粤语一讨论就这样了 你们还是没有正视粤语是方言不是语言这一真理
粤语是方言也是汉语的方言,不是普通话的方言,谢谢。
汉语以文字为根本,口语各异,粤语和普通话同为口语表达,是平等的地位。
作者: 羊幕尼    时间: 2016-10-10 11:12

引用:
原帖由 pencil 于 2016-10-10 11:10 发表
“为什么说粤语的人觉得全世界的华人要按照一个城市的发音规则来念?还要不要逼脸了?”

这句话太绝了,把粤语改成普通话毫无违和感
那么问题来了 粤语和普通话哪个是中国官方语言?
作者: cgyldn    时间: 2016-10-10 11:12

碧咸和贝克汉姆一个是粤语音译一个是国语音译罢了,跟标题这种根本不是一回事
作者: 钟欣潼    时间: 2016-10-10 11:15

引用:
原帖由 羊幕尼 于 2016-10-10 11:12 发表

那么问题来了 粤语和普通话哪个是中国官方语言?
普通话是全国各民族通用的语言,可没说过什么官方语言。
通用语主要用于操不同的语言的人之间进行交际的媒介。
中国官方语言是汉语。
作者: 石指圣    时间: 2016-10-10 11:18

posted by wap, platform: Samsung
引用:
原帖由 @钟欣潼  于 10/10/2016 13:11 发表
粤语是方言也是汉语的方言,不是普通话的方言,谢谢。
汉语以文字为根本,口语各异,粤语和普通话同为口语表达,是平等的地位。
我觉得等粤语成为被认可的工作语言再提平等不迟。目前地位应该和吴语,客家话相近。
作者: leyoung    时间: 2016-10-10 11:21

引用:
原帖由 羊幕尼 于 2016-10-10 11:02 发表

那你说说全中国还有哪个城市 影视作品非要搞一套自己独立的方言译名? 是不是粤语地区就是比其他地区要高贵一点? 真的觉得华人中说粤语的群体最不可思议 玩个游戏组队发帖子不会说粤语的不要 飞机场广播、电话机器 ...
其他方言也可以搞啊,没准你们不搞啊,是你自己自卑吧,233
你去上海,苏州,厦门,人家也在公交用方言报站名啊,你挨个喷去呗
本来就是粤语区的人在用,而且还不是官方场合,又没强迫你用,老是跑来指手画脚,哪天中央台用米高碧咸了你再来跳脚
作者: 烏鴉    时间: 2016-10-10 11:22

posted by wap, platform: Firefox
人家粤语在广东地区和香港使用,关你们屁事啊。说人家译名不准被打脸,忽然来个智商感人的义愤填膺的表示粤语要代表世界华人?真心智商感人啊。

本帖最后由 烏鴉 于 2016-10-10 11:23 通过手机版编辑
作者: 钟欣潼    时间: 2016-10-10 11:24

引用:
原帖由 石指圣 于 2016-10-10 11:18 发表
posted by wap, platform: Samsung
我觉得等粤语成为被认可的工作语言再提平等不迟。目前地位应该和吴语,客家话相近。
谁说不是?
市人大开会,市长上电视拜年,政府发公告,去政府单位办事,老师上课都是粤语,这不是叫工作语言?

[ 本帖最后由 钟欣潼 于 2016-10-10 11:25 编辑 ]
作者: genesisx    时间: 2016-10-10 11:25

posted by wap, platform: ZTE
说到港译,一直被搞得莫名其妙的名字就是域陀,总想不出对应的英文名,后来看铳梦,吸血一族的boss叫域陀,猛地想到维克多这个词,顿时明白了
作者: ㄟ( ̄▽ ̄ㄟ)    时间: 2016-10-10 19:16

引用:
原帖由 nosmoking 于 2016-10-10 04:39 发表
posted by wap, platform: Android
以音译来说港译明明更准确
可以,信雅达和音译无缝切换,香港人做啥都是对的
作者: ㄟ( ̄▽ ̄ㄟ)    时间: 2016-10-10 19:22

引用:
原帖由 钟欣潼 于 2016-10-10 06:41 发表
posted by wap, platform: SONY Xperia Z5 Premier
这有啥问题?
你有啥问题
作者: 咪咪好大啊    时间: 2016-10-10 19:28

posted by wap, platform: Galaxy S6
米高 碧咸 朗拿度 车路士  舒华新力加 确实是奇葩中的奇葩
作者: ㄟ( ̄▽ ̄ㄟ)    时间: 2016-10-10 19:30

引用:
原帖由 nosmoking 于 2016-10-10 04:39 发表
posted by wap, platform: Android
以音译来说港译明明更准确
从音译来讲香港的“小叮当”和“哆啦A梦”准确吗,当然这个时候又可以说从信雅达方面来讲香港翻译更准确了,无缝切换,逻辑满分
作者: ko81e24wy-1    时间: 2016-10-10 19:39

宇宙骑士丁宝伟
作者: KARUTO    时间: 2016-10-10 20:06

posted by wap, platform: iPhone
李阿宝欲开着机动战士敢达前来助战,林有德扇了他一巴掌
作者: dusk    时间: 2016-10-10 20:26

posted by wap, platform: GOOGLE
引用:
原帖由 @KoeiSangokushi  于 2016-10-10 08:45 发表
Ra念成La
所以ori不应该翻译成奥里而是奥日?
作者: 骨软症    时间: 2016-10-10 22:46

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @钟欣潼  于 2016-10-9 19:09 发表
就许你们用北京方言代替普通话,不许我们广东人说广东话?
问题是:北京话已失传。
作者: solbadguy    时间: 2016-10-10 23:21

引用:
原帖由 羊幕尼 于 2016-10-10 11:02 AM 发表

那你说说全中国还有哪个城市 影视作品非要搞一套自己独立的方言译名? 是不是粤语地区就是比其他地区要高贵一点? 真的觉得华人中说粤语的群体最不可思议 玩个游戏组队发帖子不会说粤语的不要 飞机场广播、电话机器 ...
弱势文化必定会受强势文化感染。没看过东北2人传?没看过各地边喝酒边主持的小晚会?太LOW流行不起来大家也没办法啊~~ 谁叫粤语歌曲,粤语影视作品流传得开啊。不服你号召导演拍电影都用上海话啊...
作者: wildarm    时间: 2016-10-11 11:28

恶灵古堡这个也是记忆犹新

粤语+国语才是硬道理
作者: cloud_198    时间: 2016-10-11 11:36

引用:
原帖由 钟欣潼 于 2016-10-10 11:04 发表
嗯,湖南四川上海天津也没一个几乎只用方言的电视台吧,就特殊啊,怎么了。
你知道自己跟别人不一样就行,是个进步
作者: 天空の軌跡    时间: 2016-10-11 15:53

posted by wap, platform: iPad
普通话是北京话喷了。。。无知者无畏,某些地方的人就是因为这样还拿自己特当回事才会到处被喷233
作者: 天空の軌跡    时间: 2016-10-11 15:58

posted by wap, platform: iPad
另,中国官方语言是现代标准汉语,现代标准汉语有另外一个名字,叫普通话
再另,就算是文字,某地区那堆口字旁的字也不是现代标准汉语
作者: dwb    时间: 2016-10-11 16:04

posted by wap, platform: One Plus One
引用:
原帖由 @羊幕尼  于 2016-10-10 11:09 发表
你看你看 跟说粤语一讨论就这样了 你们还是没有正视粤语是方言不是语言这一真理
粤语就是一种语言
看图吧
作者: f117u    时间: 2016-10-11 17:14

脑路不同
作者: X9999    时间: 2016-10-11 17:17

还有个魔兵惊天录,完全不知道怎么翻译过来的。。
作者: 抱抱    时间: 2016-10-11 23:09

posted by wap, platform: Samsung
引用:
原帖由 @ㄟ( ̄▽ ̄ㄟ)  于 2016-10-10 19:30 发表
从音译来讲香港的“小叮当”和“哆啦A梦”准确吗,当然这个时候又可以说从信雅达方面来讲香港翻译更准确了,无缝切换,逻辑满分
说得好像普通话不是翻译成小叮当一样……
作者: 骨软症    时间: 2016-10-11 23:21

posted by wap, platform: Android
粤语是一种语言,因为欧洲人是这么说的。
作者: 钟欣潼    时间: 2016-10-11 23:33

posted by wap, platform: 小米3
引用:
原帖由 @天空の軌跡  于 2016-10-11 15:58 发表
另,中国官方语言是现代标准汉语,现代标准汉语有另外一个名字,叫普通话
再另,就算是文字,某地区那堆口字旁的字也不是现代标准汉语
一堆口字旁的字正是汉语书面语口语分离的传统体现。
正统汉语书面语是文言。

本帖最后由 钟欣潼 于 2016-10-11 23:37 通过手机版编辑
作者: 钟欣潼    时间: 2016-10-11 23:40

posted by wap, platform: 小米3
至于你们要说现代汉语以北方语为基础,这无妨,我们也在学。
不过要消灭我们南方汉语,你们还不够班,也多管闲事。
作者: kh2841    时间: 2016-10-11 23:43

posted by wap, platform: Meizu MX4
咸蛋超人
作者: 骨软症    时间: 2016-10-11 23:47

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @钟欣潼  于 2016-10-11 07:40 发表
至于你们要说现代汉语以北方语为基础,这无妨,我们也在学。
不过要消灭我们南方汉语,你们还不够班,也多管闲事。
北京话都没人说了,你们还要喷。

果然鹅害鹅
作者: 钟欣潼    时间: 2016-10-12 00:27

posted by wap, platform: 小米3
你们说不说北京话和我们说不说粤语并无必然关系。
作者: 骨软症    时间: 2016-10-12 01:03

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @钟欣潼  于 2016-10-11 08:27 发表
你们说不说北京话和我们说不说粤语并无必然关系。
在同样的政策下,别人的方言消失了无所谓,甚至还要喷;等自己的方言面临相似的境遇时,就不是这样了。

果然是鹅。
作者: 天空の軌跡    时间: 2016-10-12 02:12

posted by wap, platform: iPad
引用:
原帖由 @钟欣潼  于 2016-10-11 23:33 发表
一堆口字旁的字正是汉语书面语口语分离的传统体现。
正统汉语书面语是文言。

本帖最后由 钟欣潼 于 20161011 23:37 通过手机版编辑
喷了文言都出来了,那你要不要穿传统服装不要穿现代服装啊?连中华民国都用国语,你还有什么好说的
另外修改帖子干嘛?自己找到官方定义了?
没人要消灭地方语言,但你得承认方言和方言的边缘化,整天抱着来源不明的优越感毫无逻辑的维护那点可怜的玩意太可笑
作者: 天空の軌跡    时间: 2016-10-12 02:15

posted by wap, platform: iPad
引用:
原帖由 @抱抱  于 2016-10-11 23:09 发表
说得好像普通话不是翻译成小叮当一样……
大陆一直都是叫机器猫啊
作者: ㄟ( ̄▽ ̄ㄟ)    时间: 2016-10-12 02:28

引用:
原帖由 抱抱 于 2016-10-11 23:09 发表
posted by wap, platform: Samsung
说得好像普通话不是翻译成小叮当一样……
你可能是盗版文学的受害者,至少我在前一段时间去电影院看的时候是白纸黑字写的 哆啦A梦-伴我同行
作者: 钟欣潼    时间: 2016-10-12 06:37

posted by wap, platform: 小米3
引用:
原帖由 @天空の軌跡  于 2016-10-12 02:12 发表
喷了文言都出来了,那你要不要穿传统服装不要穿现代服装啊?连中华民国都用国语,你还有什么好说的
另外修改帖子干嘛?自己找到官方定义了?
没人要消灭地方语言,但你得承认方言和方言的边缘化,整天抱着来源不明的优越感毫无逻辑的维护那点可怜的玩意太可笑
就算只剩一个人说,也是汉语的一种口音表达方式。何况是使用人口近一亿,影响力巨大,辐射范围广大,拥有第二国语地位的粤语。
作者: 钟欣潼    时间: 2016-10-12 06:41

posted by wap, platform: 小米3
引用:
原帖由 @骨软症  于 2016-10-12 01:03 发表
在同样的政策下,别人的方言消失了无所谓,甚至还要喷;等自己的方言面临相似的境遇时,就不是这样了。

果然是鹅。
你说不说中文,外国人当然也没所谓。
作者: 骨软症    时间: 2016-10-12 07:03

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @钟欣潼  于 2016-10-11 14:41 发表
你说不说中文,外国人当然也没所谓。
没有外国人,怎么摆脱方言的地位?
作者: dusk    时间: 2016-10-12 09:43

posted by wap, platform: GOOGLE
引用:
原帖由 @天空の軌跡  于 2016-10-12 02:12 发表
喷了文言都出来了,那你要不要穿传统服装不要穿现代服装啊?连中华民国都用国语,你还有什么好说的
另外修改帖子干嘛?自己找到官方定义了?
没人要消灭地方语言,但你得承认方言和方言的边缘化,整天抱着来源不明的优越感毫无逻辑的维护那点可怜的玩意太可笑
优越感只是你们强加在粤语人士身上而已,像前面那人各种看粤语影视作品、广播系统不顺眼,明明就是自卑心理作祟,觉得得像其他方言阉一刀才公平,典型俄亥俄。还有鼓吹现代标准汉语正统之前先把的、地、得分清
作者: 成成    时间: 2016-10-12 11:52

A:大陆一直都是叫机器猫啊
B:你可能是盗版文学的受害者,至少我在前一段时间去电影院看的时候是白纸黑字写的 哆啦A梦-伴我同行

其实这样连起来看,一点也不违和啊,为什么单单就针对粤语呢?

还有,现在还以为香港叫叮当的,是不是玩针对玩得眼红了?许你机器猫变哆啦A梦,叮当就不能变啦?
我读小学时看漫画是没 哆啦A梦 这么拗口的名字,印象中后来也统一 哆啦A梦,香港翡翠台不知道现在还放不放动画。

不过我顺着 哆啦A梦-伴我同行 这部片子,爱奇艺就有粤语版,你再听不懂粤语,至少片子里 哆啦A梦 这个发音熟悉吧,算哪路子的盗版文学受害者呢?
作者: 钟欣潼    时间: 2016-10-12 13:31

posted by wap, platform: SONY Xperia Z5 Premier
统一叫哆啦A梦是作者遗愿。
作者: cfqxd    时间: 2016-10-12 15:40

posted by wap, platform: iPhone
第二国语233,傻逼无极限
作者: 钟欣潼    时间: 2016-10-12 15:52

你敲地也没用,这是事实
作者: 石指圣    时间: 2016-10-12 15:54

posted by wap, platform: Samsung
还是尽早成立大粤共和国分出去吧 能稍微避免这些可笑言论
作者: 钟欣潼    时间: 2016-10-12 15:56

这是蓝蚂蚁思想了,自己穿毛装,看不惯别人穿别的,一定要别人跟自己一样做蓝蚂蚁才舒服。
作者: 不会跳的蛇    时间: 2016-10-12 15:57

posted by wap, platform: One Plus One
引用:
原帖由 @KoeiSangokushi  于 2016/10/10 08:45 发表
Ra念成La
97里面Ralf还有文艺复兴神龟Raphael翻译成拉尔夫和拉斐尔,有什么问题?
作者: 987654s    时间: 2016-10-12 18:37

莫非有人日常生活是讲普通话的?
作者: haiwen417    时间: 2016-10-12 21:48

posted by wap, platform: 红米Note3
引用:
原帖由 @987654s  于 2016-10-12 18:37 发表
莫非有人日常生活是讲普通话的?
多了去了吧




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0