Board logo

标题: steam的龙之信条汉化补丁哪家强? [打印本页]

作者: nilren    时间: 2016-1-18 08:52     标题: steam的龙之信条汉化补丁哪家强?

posted by wap, platform: 华为 X2
因为游侠这次的补丁是以前做过X360版汉化的蒹葭放出来的,所以第一时间下了打上,麻痹的连菜单LOGO都汉化了还做的特丑,审美观有问题。。。
那么3DM组这次做出来的如何?有谁对比过么

一般来说,这两家的steam汉化哪家普遍比较强点?
作者: zero3rd    时间: 2016-1-18 09:23

posted by wap, platform: LG
这个游戏3dm不靠谱,或者说至少也要等上几个月才有能看的。
作者: 奶茶、    时间: 2016-1-18 10:12

蒹葭垃圾的要死,light游戏里明明是指装备轻,居然翻译成点着,明显是机翻
作者: kara    时间: 2016-1-18 10:22

别指望这些汉化组弄出来的东西能有天幻级别的质量
作者: BMSGM    时间: 2016-1-18 10:29

posted by wap, platform: iPhone
蒹葭也堕落了 现在汉化效率+质量 看看acg吧
作者: 江南映月    时间: 2016-1-18 10:51

posted by wap, platform: GOOGLE Nexus 5
PC汉化除了爱好者大一些的汉化组只有天邈是能指望了。
作者: LTFYH    时间: 2016-1-18 10:56

3DM的不能急,必须要等个几个月再看
作者: xiaogao    时间: 2016-1-18 11:26

pc汉化现在除了那些专题站的汉化外其他根本不能看
别被软软鼓吹的3dm汉化拯救玩家的言论给误导

龙之信条这两个版本的汉化都是一个字:渣
继续啃英文吧
作者: shizumaru2009    时间: 2016-1-18 11:30

posted by wap, platform: SONY Xperia ZL
现在pc民间汉化就是一坨
作者: BMSGM    时间: 2016-1-18 11:30

posted by wap, platform: iPhone
早就说了
时代不一样了
现在机翻猖獗
汉化组又少
也只有软青看轩辕汉化组觉得能玩233
还不如看英文
作者: elia    时间: 2016-1-18 11:34

没办法,现在都是赶速度,只能得几个版本后再看咯
作者: ogloc    时间: 2016-1-18 12:25

都渣,但你想看个剧情大概,用蒹葭的,毕竟大部分都翻译完了,直接用以前360的汉化文本。三大妈的根本就没翻译完,一个个补丁更新没意思。
刚解锁的那天我就打上蒹葭的3.0汉化补丁,但是玩了3小时没跳成就,结果我又删掉重新下,用原版英文开档玩可以跳,再打汉化,之后就正常跳成就了。

我觉得英文看不懂的情况下,要求就别那么高了,说玩回英文原版,看不懂难道比看得懂个大概的还好? 现在汉化的确质量堪忧,不过速度快,游戏还没解锁汉化早就出了,一解锁就能马上玩到中文,你要质量更高的等个好几年慢慢润色,到时候怕已经对这游戏失去兴趣了,真挑剔的最终还得靠自己学好英文。
作者: zhouaa    时间: 2016-1-18 12:39

还有没有希望出日文语音DLC?
作者: LTFYH    时间: 2016-1-18 14:35

那些说3DM汉化没法用得一般都是心急的,新游戏出来几天就想要玩汉化版,然后安上一看,大量的中英文夹杂,用词不统一,语句不通顺等等,然后就开始喷了。连官方汉化一般都要等一两个月,何况民间汉化,所以我建议想玩汉化的等一两个月再去看,虽然可能不是精品,但是语句通顺这个应该是问题不大,最烦得就是那些说玩汉化不如玩原版的,我原版玩起来没障碍还去找汉化做啥,同那个”何不食肉糜一个道理“,反正我事挺感激那些汉化组,基本上大作都能无障碍的搞清系统和剧情,不用像以前在主机上玩日文游戏那样基本只能玩玩系统,而且稍微复杂点的系统就搞不清楚了。
作者: naughtyben    时间: 2016-1-18 14:39

posted by wap, platform: iPhone
矫情,错一个就垃圾,有的玩不错了,剧情对话啥都是一目十行带过,你们还有时间一个个单词比对啊
作者: tommyzzj    时间: 2016-1-18 15:13

引用:
原帖由 LTFYH 于 2016-1-18 14:35 发表
那些说3DM汉化没法用得一般都是心急的,新游戏出来几天就想要玩汉化版,然后安上一看,大量的中英文夹杂,用词不统一,语句不通顺等等,然后就开始喷了。连官方汉化一般都要等一两个月,何况民间汉化,所以我建议想玩 ...
话不能说死,有些时候就算嚼得动原文也会玩一下汉化,比如Dishonored,路边文集都是捡起来直接看的,词藻说实话……挺恶心的,有些还是直接和剧情相关的,有质量不错的汉化就直接打上补丁省事了,游戏不就玩个爽吗
作者: tmmd    时间: 2016-1-18 17:33     标题: 回复 13# 的帖子

本身已经包含日语语音文件了,但是并没有给切换开关,目前只有用解包替换法。
作者: medievil    时间: 2016-1-18 17:38

这游戏的英文亚历山大,还好懂日文。
作者: leonowu    时间: 2016-1-19 00:12

引用:
原帖由 tmmd 于 2016-1-18 17:33 发表
本身已经包含日语语音文件了,但是并没有给切换开关,目前只有用解包替换法。
求详细!!
作者: tzenix    时间: 2016-1-19 02:54

posted by wap, platform: Android
游侠不是机翻
作者: 加州IT男    时间: 2016-1-19 13:05

官方汉化我都受不了,辐射4就翻译得一泡污,还有Bug,用不了手机app~还是英文顺眼~有字幕就都能懂
作者: 爱撕衣    时间: 2016-1-19 15:50

posted by wap, platform: 小米 4
引用:
原帖由 @奶茶、  于 2016-1-18 10:12 发表
蒹葭垃圾的要死,light游戏里明明是指装备轻,居然翻译成点着,明显是机翻
3dm翻译成点火,喷了
作者: 洛克狼    时间: 2016-1-19 20:23

posted by wap, platform: iPhone
这游戏的英文游戏的词不是现代英语,还是汉化的好
作者: LTFYH    时间: 2016-1-20 02:05

posted by wap, platform: Android
真搞不懂觉得英文顺眼的进汉化贴干嘛,秀优越感?
作者: Jeffrey    时间: 2016-1-20 10:55

引用:
原帖由 奶茶、 于 2016-1-18 10:12 发表
蒹葭垃圾的要死,light游戏里明明是指装备轻,居然翻译成点着,明显是机翻
其实很多时候翻译还要结合语境,如果只是导出文本翻译就会出现这个问题

比如很久以前老滚5的race种族翻成赛跑

近的比如辐射4的官翻,好多不统一的翻译,学院的一个科学家叫MAX,然后给翻译成最大

:D
作者: EpilogueSKM    时间: 2017-1-28 16:23

引用:
原帖由 加州IT男 于 2016-1-19 13:05 发表
官方汉化我都受不了,辐射4就翻译得一泡污,还有Bug,用不了手机app~还是英文顺眼~有字幕就都能懂
所以辐射4天貌重翻了。。。
作者: 洗地    时间: 2017-1-28 17:52

汉化良心哈尼喵!




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0