Board logo

标题: 译制片没有配音你们真的适应吗? [打印本页]

作者: momou    时间: 2015-10-19 15:14     标题: 译制片没有配音你们真的适应吗?

完全不能全身心的投入到影片当中去,IMAX更难体验画面的浸入感,看字幕?看画面?看字幕?看画面?
作者: byisme001    时间: 2015-10-19 16:13

posted by wap, platform: 小米 NOTE
我不知道楼主的视野是多大,我反正能同时看画面和字幕
作者: tzenix    时间: 2015-10-19 16:17

我能听懂1/3,字幕偶尔看看
法庭题材之类的大量专业术语的片除外
作者: 钓鱼岛    时间: 2015-10-19 16:18

现在一些片子配音才会给人违和感
作者: VODKA    时间: 2015-10-19 17:06

posted by wap, platform: Firefox
看着银幕上的外国人说一口流利的中文,不觉得很违和吗?
作者: teddy2001    时间: 2015-10-19 17:09

posted by wap, platform: Samsung
英语没问题,能听懂大概,看字幕也就确认一下。
别的外语必须中文配音,不然分分钟钟看不下去。
作者: freda    时间: 2015-10-19 17:11

posted by wap, platform: iPhone
已经看不了译制片了,外国人说话不是那样的啊
作者: gogogo    时间: 2015-10-19 17:13

楼主看片水平等同中老年人……
作者: DoloresI    时间: 2015-10-19 19:05

国语的港片你们也看的了?
作者: baki    时间: 2015-10-19 19:32

posted by wap, platform: Samsung
楼主还是看点上译厂的老电影聊以自慰吧。
作者: hinomoto    时间: 2015-10-20 15:49

posted by wap, platform: iPhone
支持楼主,近些年的国语配音已经完全可以媲美英文原声了。边看字幕看画面?得了吧。

神国配的电影越来越多,比如:无敌破坏王,银河护卫队

跟别说现在放的头脑特攻队,你们觉得不好看的大多是跟不上字幕了吧。为什么不选择看一次国配的电影呢?
作者: knockle    时间: 2015-10-20 15:56

因为听的懂英文........
作者: cssc    时间: 2015-10-20 16:03

看多了就习惯了 没配音肯定影响一点 不过还可以接受
作者: doraamon    时间: 2015-10-20 16:24

posted by wap, platform: iPhone
看到嘴形不对超级难受!
作者: xiejia31    时间: 2015-10-20 16:25

我去看柯南,语言还好,大不了复习一下日语。
作者: 钟欣潼    时间: 2015-10-20 16:54

因为看着看着就忘记自己在看英文了
作者: frostboy123    时间: 2015-10-20 16:58

个人还是觉得是哪国电影就说哪国话才叫原汁原味,而且很多英文梗很难本土化翻译。
作者: tgid    时间: 2015-10-20 20:33

posted by wap, platform: iPhone
西片国内配音太做作了,特别是人名,非常违和。随便看看倒也无所谓,只为方便,但是心底还是很反感的。
作者: ztxzhang518    时间: 2015-10-20 22:19

posted by wap, platform: Galaxy Note III
从小就这么看大的~早锻炼出来了~你看的片子太少罢了
作者: robroys    时间: 2015-10-20 23:04

posted by wap, platform: iPhone
问题是现在的配音太差了
作者: 黑羽天天    时间: 2015-10-21 00:24

感觉国配的都一个腔调 听了违和感太强
作者: sensui    时间: 2015-10-21 08:38

posted by wap, platform: 华为
中老年论坛名不虚传,不过有相当好的配音版也可以看。
作者: kiwin    时间: 2015-10-21 10:22

我喜欢看配音的,但是配的也有很差的
作者: 上海狗狗    时间: 2015-10-21 10:27

看了一眼确实不是1995年的贴。。。。
作者: milanello    时间: 2015-10-21 10:30

posted by wap, platform: iPad
引用:
原帖由 @上海狗狗  于 2015-10-21 10:27 发表
看了一眼确实不是1995年的贴。。。。
1995年有帖子就神了。。。。。
作者: errantry    时间: 2015-10-21 18:14

大牌明星配音的片子一定不要去看。。。。。。
作者: 陈惯吸    时间: 2015-10-21 19:27

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @VODKA  于 2015-10-19 17:06 发表
看着银幕上的外国人说一口流利的中文,不觉得很违和吗?
当年童自荣他们的片子,还真没有,觉得洋人真就该这么说话
作者: warmer    时间: 2015-10-21 23:49

中老年论坛果然原形毕露,绝对是原音最高,配音太违和了。
作者: Benthal    时间: 2015-10-22 09:27

打从记事儿起,就炒鸡不习惯老外说中文,必须看原声+中文字幕

楼主我推荐你去看看粤语原声版的《无间道》1和2,你会发现你对人物性格的了解更深入了一步

因为声音本身就是演技和人物性格的一部分


但是今年有一部游戏的翻译和配音,让我有所改观,那就是网易《星际争霸2》的配音和翻译,简直是信达雅的典范,最为神的设定就是,星际争霸2里面的人名,地名,都不翻译,直接英文发音,代入感大增,这次大陆的翻译配音超过了呆湾,为此我买了3部曲。




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0