Board logo

标题: 蚁人国配字幕好渣 [打印本页]

作者: 孙艺珍    时间: 2015-10-17 19:04     标题: 蚁人国配字幕好渣

posted by wap, platform: Samsung
敌方装备明明叫yellow suit
强行翻译成黄蜂战衣。。。
黄蜂对于蚁人是特殊含义的好吧
作者: KIRITE    时间: 2015-10-17 19:15

posted by wap, platform: iPhone
是yellow jackets吧,黄衫侠
作者: rover    时间: 2015-10-17 19:19

yellow jacket原作中就是蚁人,电影中变成了反派。。。
作者: Firegun    时间: 2015-10-17 21:00

据说这次的翻译顾奇勇是特地请的,以前翻译过老版蝙蝠侠和功夫熊猫,还批评过贾秀琰的翻译。说实话这次翻译中的网络词语用的确实不是太突兀,跟剧情结合的不错还能有笑点,比如“别跟我提那三个熊孩子”、"你家狗长得真任性"等等。
作者: kangbaiyin    时间: 2015-10-17 21:10

yellow jacket漫画里是一代蚁人的马甲,通称黄衫侠。

这个词组本身也指一种黄色的蜂类,这里这么翻没什么大问题。
作者: 错乱僧    时间: 2015-10-17 21:39

posted by wap, platform: 小米 NOTE
女儿peanuts花生翻译成豆豆
作者: kangbaiyin    时间: 2015-10-17 21:58

女儿那个peanuts本身属于昵称,二次创作中,中文环境下豆豆挺符合的。
作者: KIRITE    时间: 2015-10-17 22:19

posted by wap, platform: iPhone
yellow jacket
n.(名词)

Any of several small social wasps of the family Vespidae, having yellow and black markings and usually making nests in the ground or within the hollows of trees.
黄色胡蜂:胡蜂科中的一种群居小胡蜂,长有黄色和黑色的花纹,通常在地下或树洞里做巢

翻成黄蜂战衣毫无问题。
作者: kforce    时间: 2015-10-17 22:42

其实son of bitch这次可以继续翻成老伙计,但是用个双引号圈起来气气贾大妈
作者: Firegun    时间: 2015-10-18 00:25

引用:
原帖由 kforce 于 2015-10-17 22:42 发表
其实son of bitch这次可以继续翻成老伙计,但是用个双引号圈起来气气贾大妈
老伙计这个还真不是贾大妈翻的,是八一厂的刘大勇,不过跟贾大妈是一个厂的。这次的蚁人是上译负责的。1
作者: kalberte    时间: 2015-10-18 10:02

posted by wap, platform: iPhone
这次翻译没啥好轮的吧
作者: 美脆皮    时间: 2015-10-18 10:25

posted by wap, platform: iPhone
这次还喷字幕差的是自己英语半罐水吧,233
作者: qevilcrystal    时间: 2015-10-18 11:37

有几处翻译笑喷了,结合英语原话和中国特色,无伤大雅
作者: xshi    时间: 2015-10-18 13:59

这次翻译不错了 毕竟是上译   翻译水平是有积淀的
作者: the-end    时间: 2015-10-18 14:15

posted by wap, platform: iPhone
应该翻译成胡蜂,黄蜂毕竟有含义。不过总体来说这次翻译很不错了
作者: teddy2001    时间: 2015-10-18 18:57

posted by wap, platform: Samsung
电影宇宙和漫画没有关系。
作者: 上海狗狗    时间: 2015-10-18 21:04

字幕渣跪了,好久没见过这么顺畅舒服的翻译了
作者: mino    时间: 2015-10-18 21:29

一些原著党可能不太乐意反派的黄蜂战衣跟黄蜂侠名字有重合。

除了这个会产生争议,不觉得字幕有什么问题。难道国配和原配字幕不一样?
作者: 洛克狼    时间: 2015-10-18 21:33

这次翻译真心不错,三熊孩子喷了
作者: alleni3    时间: 2015-10-19 00:54

翻译得确实差  影片本身也不怎么样,姘头居然邀请前夫到家里吃饭,看着自己老婆和她前夫眉来眼去,这绝对不符合社会主义核心价值观
作者: tx6600    时间: 2015-10-19 02:01

你家狗长得真任性笑炸
作者: 王二    时间: 2015-10-19 10:21

你家狗长的真任性这段笑喷了,字幕击中笑点
作者: 拳人类    时间: 2015-10-19 10:36

之前这位翻的加菲猫2在国内是大受好评的。

号称能教同行做人。
作者: Guycc    时间: 2015-10-19 10:38

posted by wap, platform: Chrome
这帖太吓人了……

顾奇勇这地位这水平都能被喷成这样……贾翻译那待遇根本不算啥了啊……
作者: alanwzw    时间: 2015-10-19 11:00

posted by wap, platform: SONY Xperia Z2
渣、烂,炸裂,能不这么极端吗?
作者: sheva1980    时间: 2015-10-19 11:12

posted by wap, platform: iPhone
你家狗长的真任性,看的时候笑喷了。
作者: sheva1980    时间: 2015-10-19 11:39

posted by wap, platform: iPhone
你家狗长的真任性,看的时候笑喷了。
作者: alleni3    时间: 2015-10-19 16:58

引用:
原帖由 sheva1980 于 2015-10-19 11:39 发表
posted by wap, platform: iPhone
你家狗长的真任性,看的时候笑喷了。
这段有什么好笑的地方吗?也许是我笑点高

这梗都用快用烂了吧
作者: KIRITE    时间: 2015-10-19 21:13

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @拳人类  于 2015-10-19 10:36 发表
之前这位翻的加菲猫2在国内是大受好评的。

号称能教同行做人。
加菲猫2是我在电影院看的第一部接地气翻译字幕的片子,我感觉有点过,不过片子本身不太好,略微有些哗众取宠的翻译反而创造了一些笑点
作者: 小糜痘驴    时间: 2015-10-19 21:21

posted by wap, platform: iPhone
狗长得任性那里真的笑炸裂
作者: 洗地    时间: 2015-10-19 21:33

黄蜂战衣不知道背景不太懂,别的都挺好啊。
长得任性那句挺符合语境,豆豆更没问题,难道叫女儿小花生吗……
作者: tanglee4950    时间: 2015-10-20 00:53

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @alleni3  于 2015-10-19 16:58 发表
这段有什么好笑的地方吗?也许是我笑点高

这梗都用快用烂了吧
说明翻译没有傻翻
作者: TOSHIKI1980    时间: 2015-10-20 09:51

posted by wap, platform: 华为
这次的翻译几乎没问题,你们还挑。说不好的你们是要有多欲求不满啊。
作者: hkt3010    时间: 2015-10-20 15:48

That's a messed-up looking dog. 确实翻的笑点很好
作者: aso    时间: 2015-10-20 21:18

posted by wap, platform: iPhone
你区乙烷,不是好顶赞支威有希就是渣屎翔臭烂蠢一逼,都不能有其他情况出现了。。
作者: 真忘私绵    时间: 2015-10-21 11:23

posted by wap, platform: iPhone
这次翻译很好啊
作者: sensui    时间: 2015-10-21 13:09

posted by wap, platform: 华为
引用:
原帖由 @kangbaiyin  于 2015-10-17 21:58 发表
女儿那个peanuts本身属于昵称,二次创作中,中文环境下豆豆挺符合的。
同意,翻译精准。
作者: ge    时间: 2015-10-22 18:51

posted by wap, platform: 酷派 大神F1
引用:
原帖由 @错乱僧  于 2015-10-17 21:39 发表
女儿peanuts花生翻译成豆豆
叫花生我觉得喷的更多。
作者: 鬼冢英吉    时间: 2015-10-23 14:43

posted by wap, platform: iPhone
狗长得真任性有那么好笑吗?
作者: 撸一管    时间: 2015-10-24 16:13

posted by wap, platform: Firefox
引用:
原帖由 @鬼冢英吉  于 2015-10-23 14:43 发表
狗长得真任性有那么好笑吗?
有些人笑点很低你要谅解
作者: 永恒蔚蓝    时间: 2015-10-24 18:24

这片子我都没怎么看字幕。。
作者: dragong    时间: 2015-10-25 07:25

Yellow Jacket就是指黄蜂,楼主可以去查一下字典……
作者: tx6600    时间: 2015-10-25 14:11

引用:
原帖由 撸一管 于 2015-10-24 16:13 发表
posted by wap, platform: Firefox
有些人笑点很低你要谅解
喷了,觉得不好笑就算了何必还要再装逼,明明大部分人都觉得好笑的梗,你都没有觉得自己才是那一小撮人?
作者: vamp00    时间: 2015-10-25 14:34

看lz吧被喷成渣,另外还有几个装逼的
作者: shinsuke    时间: 2015-10-26 08:41

posted by wap, platform: iPhone
黄蜂有啥含义啊,电影貌似完全没有表现哦,你跟我说漫画?看个爆米花电影还要看美漫也太累了吧,何况美漫无爱




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0