Board logo

标题: [求助] 请问MGS5中文版是基于英文版还是日文版? [打印本页]

作者: silenty    时间: 2015-9-2 10:16     标题: 请问MGS5中文版是基于英文版还是日文版?

现在是买英文版还是日文版尝鲜呢?
作者: 右舷炮击手    时间: 2015-9-2 10:23

posted by wap, platform: 华为
汉化版基于日版
我不知道原生语言是日文还是英文?
作者: rbt12345    时间: 2015-9-2 10:43

语音应该也是日文
总觉得撕内裤这些人说日文好违和
作者: 鬼冢英吉    时间: 2015-9-2 13:12

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @rbt12345  于 2015-9-2 10:43 发表
语音应该也是日文
总觉得撕内裤这些人说日文好违和
一般中文版都是英文语音吧
作者: rbt12345    时间: 2015-9-2 13:34

引用:
原帖由 鬼冢英吉 于 2015-9-2 13:12 发表
posted by wap, platform: iPhone
一般中文版都是英文语音吧
不一定吧,看基于什么版本汉化
作者: 地狱傀儡师    时间: 2015-9-2 18:02

posted by wap, platform: GOOGLE Nexus 5
这个现在完全猜不到,如果是英语还好,就再买一套,如果是日语,就继续现在的英语语音
作者: sisik    时间: 2015-9-2 18:53

引用:
原帖由 鬼冢英吉 于 2015-9-2 13:12 发表
posted by wap, platform: iPhone
一般中文版都是英文语音吧
日厂的中文化游戏,有日本语音的,通常是用日版,如FF13.
微软,EA,UBI...等欧美系的厂商才会用英配.

当年MGS系列在台湾也是进日版的.

大塚明夫算MGS有名的配音人员,华人圈玩这版的较多,所以应该是用日配才对.

还有这一次PS3,PS4的亚版是进日文语音版.

[ 本帖最后由 sisik 于 2015-9-2 19:03 编辑 ]
作者: 右舷炮击手    时间: 2015-9-2 18:57

posted by wap, platform: 华为
港台服很屌的,中文版会根据日式游戏还是美式去自主选择语音和语言的
作者: sisik    时间: 2015-9-2 19:06

引用:
原帖由 右舷炮击手 于 2015-9-2 18:57 发表
posted by wap, platform: 华为
港台服很屌的,中文版会根据日式游戏还是美式去自主选择语音和语言的
不是每个游戏都行,FF13只有日本语音.

[ 本帖最后由 sisik 于 2015-9-2 19:55 编辑 ]
作者: 雷飞    时间: 2015-9-3 01:58

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @sisik  于 2015-9-2 18:53 发表
日厂的中文化游戏,有日本语音的,通常是用日版,如FF13.
微软,EA,UBI...等欧美系的厂商才会用英配.

当年MGS系列在台湾也是进日版的.

大塚明夫算MGS有名的配音人员,华人圈玩这版的较多,所以应该是用日配才对.

还有这一次PS3,PS4的亚版是进日文语音版.
喷了,香港官方语音是英文和粤语,出日语配音,一群香港人找sony拼命啊
作者: 取暖的刺猬    时间: 2015-9-3 09:10

posted by wap, platform: iPhone
原文是日文当然是要用日文
怎么可能用英文二次翻译
作者: nilren    时间: 2015-9-3 09:16

posted by wap, platform: 华为 X2
官方没说吧。我信雷飞
作者: sisik    时间: 2015-9-3 19:13

引用:
原帖由 雷飞 于 2015-9-3 01:58 发表
posted by wap, platform: iPhone
喷了,香港官方语音是英文和粤语,出日语配音,一群香港人找sony拼命啊
http://zhidao.baidu.com/question ... l=relate_question_0

那FF13,一堆香港人要找SONY拼命了:D

原则上台版应该会是日语,(亚版就是日语,中文版应该也一样)
那港版会不会另外做就不知道了.

中文化中心在台北,有兴趣的人可去问问看,看SCET要不要回答.

[ 本帖最后由 sisik 于 2015-9-3 19:18 编辑 ]
作者: NoLife    时间: 2015-9-3 19:15

引用:
原帖由 取暖的刺猬 于 2015-9-3 09:10 发表
posted by wap, platform: iPhone
原文是日文当然是要用日文
怎么可能用英文二次翻译
同意。要翻译《包法利夫人》当然得从法文原版翻译,找个英文版再译是什么鬼。
作者: 瑞奇马丁    时间: 2015-9-4 14:29

“直接翻译日文剧本”

这位著名游戏制作人称,以往许多日文游戏在翻译成中文时,是以英文版作为翻译蓝本的,这个中转过程难免会造成信息损失。这一次 PlayStation 中文化中心将直接翻译日文剧本,在 Konami 的严格监督下为华语玩家带来最好的中文版《合金装备 5:幻痛》。
作者: benbensoldier    时间: 2015-9-4 16:56

2代买的是日版那会儿好像还没有专门亚洲版那么一说,至少封面也没中文化。当然我不清楚台湾版是什么语音。后来HD化2、3时港版也是英文包括4代也是英文,因为印象很深刻为了听大冢明夫我是专门去买的日版。不知道后来数字版补没补日文版,不过合金装备在港服属于日式游戏特例,大部分日式游戏在港服上架基本都是以日版为主,不过历来港服的合金装备更有可能是英文语音的(感觉)不过PSN发展这么多年下来,亚服里搀着各种亲日地区(例如台湾这样的),很有可能提供两个语音版本的数字版供你下载吧。但是实体版就不清楚了,也许港版和台版会按地区发行不同的语言版本,如果真是这样到时候只能关注封底的语音标注了。

[ 本帖最后由 benbensoldier 于 2015-9-4 17:00 编辑 ]
作者: 李逵史莱克    时间: 2015-9-4 17:37

posted by wap, platform: Android
就是这个问题影响我现在是否买个尝鲜版,赶紧官方明晰一下啊
作者: 加州IT男    时间: 2015-9-5 10:50

用什么语言的剧本翻译,就一定会选什么语言的语音吧~
如果用日文剧本翻译的,那语音也不可能用英文了,不然字幕就对不上了




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0