原帖由 @lvcha 于 2015-8-11 14:27 发表
难得用到,
今天发现不行。
epub倒是推送了,以前一直以为不支持的。
原帖由 @pashion 于 2015-8-11 14:41 发表
txt要用utf8编码才能转换
原帖由 @pashion 于 2015-8-11 14:41 发表
txt要用utf8编码才能转换
原帖由 @lvcha 于 2015-8-11 14:36 发表
有时间的朋友帮我看看好吗
附件3个txt
谋杀官员能推送。
飓光宝典不能推送。
太奇怪了。
没有错误提示
原帖由 @Data-Lore 于 2015-8-11 16:34 发表
这个台湾版《飓光典籍》还是别看了吧……
如果大陆译文能打90分,台版顶天了只能6070分。
举个最基本的例子来说,光辉骑士团的第一条誓言:
Life before death, strength before weakness, journey before destination.
台湾译文:生先于死。力先于弱。旅程先于终点。
大陆译文:生先死。强护弱。行胜果。
小说里对这句话的解释非常清晰:
The Radiant protects those who are weak, and uses his strength for others.
台湾译文:灿军保护那些衰弱的人,将自己的力量贡献给其它人。
There are always several ways to achieve a goal. Failure is preferable to winning through unjust means.
台湾译文:达成目标的方式向来不只一种。如果需要透过不合正义的方式胜利,那宁可失败。
所以说,台湾翻译这段话时完全没看上下文写的是什么(尽管誓言与注解之间只隔着三五句话),事后也没校对修改。
另外,台版翻译腔太重,很多语句干瘪得如同小学生作文,完全读不通顺。
本帖最后由 DataLore 于 2015811 16:57 通过手机版编辑
原帖由 @lvcha 于 2015-8-11 17:08 发表
有电子版么。。
原帖由 @Data-Lore 于 2015-8-11 17:23 发表
说到电子版,想起这个台湾电子版还是遗漏了若干章节的残缺版。
大陆译文虽然没有电子版,但实体书价又不贵,现在卓越亚马逊正在图书满299减120。
不想花钱的话,不久前译者黄公还在粉丝群里签名赠书,最多收个邮费钱。
即便是错过赠书活动了,大中城市的图书馆里应该都有这书吧?
原帖由 @jjx01 于 2015-8-11 20:17 发表
Life before death, strength before weakness, journey before destination.
台湾译文:生先于死。力先于弱。旅程先于终点。
大陆译文:生先死。强护弱。行胜果。
台译好,before就是before,不要装逼去扯成“护”和“胜”
原帖由 @lvcha 于 2015-8-11 20:31 发表
突然发现我前几天看的伊翠兰是一个系列里的,不算太好看
原帖由 @eva3d 于 2015-8-11 20:38 发表
居然能直接转epub了??? 我以前还傻坑坑的calibre转换一遍mobi呢
原帖由 Data-Lore 于 2015-8-11 21:49 发表
posted by wap, platform: iPad
作者的处女作,当然各方面不成熟,文笔也最差。还有各种bug,以至于明年会出一遍修订版,改正一些错别字错误语法和地理错误什么的。
而且如果这书你看的是大陆万象出版社的话,会更加 ...
原帖由 @newaxis 于 2015-8-11 22:24 发表
刚看了下,亚马逊卖的伊岚翠和迷雾之子是上海社会科学院出版社的,飓光志是重庆大学出版社的,不知道都怎么样,另外这几本都凑了还不到299。。
原帖由 @Data-Lore 于 2015-8-11 22:37 发表
呃,sorry,我上面打错字了,应该是万语,而不是万象。
万语就是上海社会科学院出版社的。
http://site.douban.com/wideart/widget/notes/6238611/note/191202932/
《迷雾之子》(古代三部曲)的质量是千疮百孔错漏百出,完全不能看。
现在山胖的全系列书版权都被重庆出版社买下了,未来13年内都会出版齐全吧?
除了《迷雾之子》(古代三部曲)是在台版基础上改,其余的全都另外找大陆译者翻译了。
其它书现在还没出,但《飓光志》的翻译质量肯定是一流的。
本帖最后由 DataLore 于 2015811 22:40 通过手机版编辑
原帖由 @newaxis 于 2015-8-11 23:49 发表
那完了,只有一本能买了。。
原帖由 Data-Lore 于 2015-8-11 20:20 发表
posted by wap, platform: Firefox
按你的意思,You're welcome 就应该翻译成“你受欢迎”, 对不对?
The Radiant protects those who are weak, and uses his strength for others.
台湾译文:灿军保护那些衰弱 ...
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |