原帖由 @I_m_PK 于 2015-5-15 22:46 发表
我语言能力行不行不用你关心,这帖的重点也不是这个,这帖说的到底是什么都搞不清还是别关心别人语言能力了,自己的都成问题了。
原帖由 @I_m_PK 于 2015-5-16 00:03 发表
总比直翻强。这贴针对的是直翻问题,取词是否最佳另当别论。
原帖由 @BeastMa 于 2015-5-16 02:25 发表
楼主你搞错了,翻译的是“你个老伙计”,根本连家伙都不是
原帖由 @Data-Lore 于 2015-5-16 20:51 发表
老不死 更合适,是司空见惯的骂人语,但不是脏话,不怕教坏小朋友。
而且可以联系到Fury假死的梗。
原帖由 I_m_PK 于 2015-5-16 20:57 发表
posted by wap, platform: VIVO
这个好!其实这帖要说的并不是用哪个词最好最合适,只是觉得那么翻其实很聪明,根本就不是乱翻。
原帖由 @jiaju的马甲 于 2015-5-16 08:05 发表
那之後局長回的那句 “you kiss your mom with that mouth?” 國內是譯成什麼?
原帖由 Data-Lore 于 2015-5-16 20:51 发表
posted by wap, platform: iPad
老不死 更合适,是司空见惯的骂人语,但不是脏话,不怕教坏小朋友。
而且可以联系到Fury假死的梗。
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |