原帖由 ahfar 于 2015-5-15 08:56 发表
我来替刘大勇说两句,其实问题出在他翻译的版本是给国语版使用的,要和演员的口型兼顾,所以在一些地方对原意做了改变。至于原声版字幕,那就是图懒,直接拿来用了。
——————————————
我是这么想的, ...
原帖由 @拳人类 于 2015-5-15 00:20 发表
为啥民间翻译组前一天出片,第二天就能出字幕?
不禁令我陷入了森森的沉思。
原帖由 @handsomeken 于 2015-5-15 20:49 发表
字幕组纯是人多……
其实按照这个文本量这个时间,一个人也就是刚够。
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |