Board logo

标题: [新闻] 董太师:“懒得理那些傻叉!” [打印本页]

作者: rhotov    时间: 2015-3-20 11:58     标题: 董太师:“懒得理那些傻叉!”

http://www.g-cores.com/articles/14888








潜行者、再び

[ 本帖最后由 rhotov 于 2015-3-20 12:08 编辑 ]
作者: magtree    时间: 2015-3-20 12:06

posted by wap, platform: ZTE
傻叉用的挺好的啊哈哈哈哈哈哈很喜感
作者: cynic0522    时间: 2015-3-20 12:07

很接地气。


作者: polobak    时间: 2015-3-20 12:08

据说还是日文配音。没有国配
作者: benfortgfc    时间: 2015-3-20 12:30

posted by wap, platform: iPhone
有国配真是傻x了
作者: skcfan    时间: 2015-3-20 12:31

其实我觉得当初无双2里国语配音也挺不错的
作者: 伪装同学丶    时间: 2015-3-20 12:33

posted by wap, platform: Meizu MX3 TD
垃圾翻译
作者: zhouchuenan    时间: 2015-3-20 12:33

国师的气质一下就凸显出来了!
作者: alucardx2004    时间: 2015-3-20 12:49

引用:
原帖由 伪装同学丶 于 2015-3-20 12:33 发表
posted by wap, platform: Meizu MX3 TD
垃圾翻译
这是3DM翻译吧?
作者: eastwoodwest    时间: 2015-3-20 12:51

posted by wap, platform: SONY Xperia Z3
不可能吧,国行这翻译?
作者: Apocalypse    时间: 2015-3-20 12:51

posted by wap, platform: SONY Xperia Z3
还不如这样:
周郎孙策拜访乔太公,小乔拉上大乔:小鲜肉!
曹操回望赤壁大火:我去,这大火也是醉了……
吕布在王司徒家看到貂蝉大呼:萌萌哒!
刘备白帝城托孤:心塞……
孔明讲天下大势:天下三分哪家强?
以上转自某微博……
作者: 20466402    时间: 2015-3-20 12:55

引用:
原帖由 伪装同学丶 于 2015-3-20 12:33 发表
posted by wap, platform: Meizu MX3 TD
垃圾翻译
笑喷了wwwwwwwwwww
作者: magtree    时间: 2015-3-20 12:56

posted by wap, platform: ZTE
引用:
原帖由 @伪装同学丶  于 2015-3-20 12:33 发表
垃圾翻译
这个太有问题了吧。。。。
作者: rhotov    时间: 2015-3-20 12:57

引用:
原帖由 伪装同学丶 于 2015-3-20 12:33 发表
posted by wap, platform: Meizu MX3 TD
垃圾翻译
繁体字的孙权这也太不敬业了
作者: WWF    时间: 2015-3-20 12:58

posted by wap, platform: SONY Xperia Z1 COMPACT
引用:
原帖由 @伪装同学丶  于 2015-3-20 12:33 发表
垃圾翻译
人物名字是繁体,应该不是国行的吧
作者: grammyliu    时间: 2015-3-20 13:02

posted by wap, platform: iPhone
笑喷了,好评。
作者: zfz4869    时间: 2015-3-20 13:16

为什么国行没有延续使用繁中那种字体
作者: 玛丽医生    时间: 2015-3-20 13:24

很符合中国特色嘛,好评
作者: wizardlg    时间: 2015-3-20 13:28

posted by wap, platform: iPhone
如果真是那么牛逼的翻译,就来一份。
作者: genesisx    时间: 2015-3-20 15:14

posted by wap, platform: Galaxy J
国行要真上国配,大概是港片大陆配音那质量,或者星际2山口山那样,应该不至于当年那直接满嘴台湾腔吧?
作者: cgyldn    时间: 2015-3-20 15:29

翻译比台译接地气,只是字体太丑了
作者: 83672835    时间: 2015-3-20 15:37

这字体怎么和3DM一个路数
作者: majian1    时间: 2015-3-20 15:45

posted by wap, platform: HTC Butterfly S 919D
国行的字体相当的丑。
作者: qd678    时间: 2015-3-20 16:05

引用:
原帖由 genesisx 于 2015-3-20 15:14 发表
posted by wap, platform: Galaxy J
国行要真上国配,大概是港片大陆配音那质量,或者星际2山口山那样,应该不至于当年那直接满嘴台湾腔吧?
不管是港台腔,还是大陆普通话,只要是中文发音就支持,非要听英日语发音的,逼格太高了。
作者: 右舷炮击手    时间: 2015-3-20 16:12

posted by wap, platform: 华为
国行字体和日版的差不多的,港中的字体是独一无二的
作者: fufufu233    时间: 2015-3-20 16:31

这翻译……都能脑补出网吧小弟的语气来了
作者: 超越牛的神肉人    时间: 2015-3-20 16:39

喷了,烂润色
作者: 超越怪的猫肉人    时间: 2015-3-20 16:42

posted by wap, platform: 酷派 大神F1
国行翻译的太恶心了,要啥地气,无语
作者: doraamon    时间: 2015-3-20 17:25

posted by wap, platform: iPhone
这啥山寨货色?!为什么要两套翻译?为什么不能直接用港版翻译?
作者: mjnaur    时间: 2015-3-20 17:31

posted by wap, platform: iPad
别的还行,出血效果和“获取”真让人感觉恶心,但在你国这也实属无奈
作者: luffYPlus    时间: 2015-3-20 17:41

posted by wap, platform: 锤子 T1
这翻译挺好啊,符合人物性格
作者: edwang    时间: 2015-3-20 17:58

字体润色为什么这么丑
作者: yyahtt    时间: 2015-3-20 18:01

....就算翻译..也别用现代词啊..
作者: 血脉之印    时间: 2015-3-20 18:22

感觉挺好的,除了字体难看,比港版好。
作者: 3036273    时间: 2015-3-20 18:29

posted by wap, platform: iPhone
pc汉化版
作者: 狮子歌歌    时间: 2015-3-20 20:45

司马懿笑喷了
作者: xinyo    时间: 2015-3-20 21:43

我觉得挺好的, 虽然董太师并不是一个粗人
作者: doraamon    时间: 2015-3-20 21:45

posted by wap, platform: iPhone
觉得好的都是怎么想的?真诚一问。
作者: taishen001    时间: 2015-3-20 21:51

posted by wap, platform: iPhone
国行的逆袭??。好翻译啊
作者: SONIC3D    时间: 2015-3-20 22:25

这是黑体还是雅黑?!。。。。
买版权了?问微软?

作者: 鬼冢英吉    时间: 2015-3-20 22:25

posted by wap, platform: iPhone
太赞了,我都想买了
作者: reg-neo    时间: 2015-3-20 23:32

posted by wap, platform: iPad
我觉得比港版好很多啊

什么就这么撤退,这是人话吗?




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0