Board logo

标题: [业评] 这个官方汉化游戏的成本大头到底是在哪里?翻译还是发行? [打印本页]

作者: aironline    时间: 2014-12-1 15:28     标题: 这个官方汉化游戏的成本大头到底是在哪里?翻译还是发行?

手头有一本如龙5的中文攻略书,感觉已经把游戏里需要翻译的文字都翻译了九成以上了。就这样,世嘉也没有弄个中文版的如龙5出来,这是为什么,我陷入了沉思。
作者: caicaistar    时间: 2014-12-1 15:57

posted by wap, platform: 华为
以前进过汉化组,除了翻译以外,还有个破解蛮重要的,破解不行游戏都汉化不了,加密字库之类
那么官方汉化应该是直接有源代码,所以加密字库什么都好说
但还是会出现字飞出对话框,对话位置错乱,死机等等
还是要通过不断测试才能排除
FF10HD汉化版就是了,FF10HD汉化版晚几个月,但有人破解了内含中文版
那个就是未测试的中文版,听玩过那个版本的说,什么缺字,飞框,BUG都有
说到底还是编程问题
作者: ggggfr    时间: 2014-12-1 18:19

posted by wap, platform: iPhone UC
楼主问的是官方啊,编程问题是最不是问题的问题。
我觉得就是完全看不起、不想要这市场而已
作者: caicaistar    时间: 2014-12-1 18:31

posted by wap, platform: 华为
引用:
原帖由 @ggggfr  于 2014-12-1 18:19 发表
楼主问的是官方啊,编程问题是最不是问题的问题。
我觉得就是完全看不起、不想要这市场而已
BUG等东西就是官方也不可控,就是原版语言游戏也会出现BUG
官方方便的只是提供原代码少走弯路而已
作者: 伪装同学丶    时间: 2014-12-1 18:33

懒得做,先试探一下市场,明年如龙0就有中文了,卖得好的话以后会一直有。
作者: ggggfr    时间: 2014-12-1 18:35

posted by wap, platform: iPhone UC
不如反过来想,中国哪些游戏出了英文、日文、越南文版?阻碍和考虑又是什么?
原因很明显,就是觉得市场不接受销量低卖不出去不值得。
作者: mieumieu    时间: 2014-12-1 18:36

posted by wap, platform: 华为 Ascend P7
引用:
原帖由 @ggggfr  于 2014-12-1 18:19 发表
楼主问的是官方啊,编程问题是最不是问题的问题。
我觉得就是完全看不起、不想要这市场而已
程序员测试员原来不用养家糊口的 lol

另外给索尼送审也要花钱的

当然说到底都是钱的问题呗,日本公司不知道自己品牌在外面也值钱的事例多了去了

本帖最后由 mieumieu 于 2014-12-1 18:39 通过手机版编辑
作者: I-Am-Legend    时间: 2014-12-1 20:40

posted by wap, platform: iPhone
其实汉化工作完全可以外包
实际上许多官方汉化游戏都是台湾某公司负责汉化的
所以成本不会高很多就是
至于发行
无论什么语言都是一样的渠道不是吗
作者: aironline    时间: 2014-12-2 15:54

那我就不明白世嘉怎么想的了,明明成本也不高为什么整个游戏都翻译的差不多了也不给汉化只送一个攻略书让人打的时候照着看剧情。
作者: hqqttjiang    时间: 2014-12-2 16:17

引用:
原帖由 aironline 于 2014-12-2 15:54 发表
那我就不明白世嘉怎么想的了,明明成本也不高为什么整个游戏都翻译的差不多了也不给汉化只送一个攻略书让人打的时候照着看剧情。
做测试啊  看销量多少 你看如龙0不就官方中文了吗
作者: areyouready    时间: 2014-12-2 16:25

posted by wap, platform: iPhone
如龙马上也要中文了不是?
作者: shiningfire    时间: 2014-12-2 16:36

纯翻译的话台湾到处是外包
那些台版漫画就是,页底署名的翻译其实很多是翻译工公用马甲.
作者: lightling    时间: 2014-12-2 18:18

posted by wap, platform: 小米 红米
3DM连破解带翻译,三天就能搞出汉化补丁,一个月就差不多稳定。这还是业余人士没有源代码。
作者: 囧rz--    时间: 2014-12-2 18:34

市场问题
打个比方,你游戏里有个“去野外杀头猪然后吃猪肉”的任务,但你想进入伊斯兰国家市场,那必然要修改,怎么改?
好,你决定把这个任务删掉。但策划告诉你,这个是关键任务,主角只有吃了那只神猪的肉后才能把BOSS干死。
那没办法,你决定把那头猪改成牛,单独发型一个伊斯兰国家特有的版本。但因为那头猪是神,游戏里到处这个神的雕像,油画,甚至有一个召唤兽就是它的儿子
你发现基本等于重新做这个游戏了……硬着头皮上后终于做出来了,虽然花费了很多精力,好歹开始进入了那个市场,玩家反响也不错
然后总公司看你做得可以,让你去修改修改进入印度市场,你猛然发现这个游戏主线是对抗一头牛神,于是你就瞬间傻逼了……
作者: ggggfr    时间: 2014-12-2 18:41

posted by wap, platform: iPhone UC
引用:
原帖由 @mieumieu  于 2014-12-1 18:36 发表
程序员测试员原来不用养家糊口的 lol

另外给索尼送审也要花钱的

当然说到底都是钱的问题呗,日本公司不知道自己品牌在外面也值钱的事例多了去了

本帖最后由 mieumieu 于 2014121 18:39 通过手机版编辑
我们假定就外包给一个大陆翻译公司,相对动辄上千万美元的3a开发、市场费用,能增加多少支出?

ls说审查的,游戏就直接不用出大陆行货,就在港澳台+大陆水货渠道卖,增加的销量够不够覆盖翻译测试成本?天朝之外东亚文化没有那么多g点的。
索尼微软已经看懂,只有任地狱在装睡,你叫不醒装睡的人。

本帖最后由 ggggfr 于 2014-12-2 18:43 通过手机版编辑
作者: darkgame    时间: 2014-12-2 18:56

posted by wap, platform: SONY Z1
引用:
原帖由 @lightling  于 2014-12-2 18:18 发表
3DM连破解带翻译,三天就能搞出汉化补丁,一个月就差不多稳定。这还是业余人士没有源代码。
因为大部分游戏本身就支持多语言,像如龙这种开发的时候就没有考虑多语言的游戏就不一定简单了
作者: naughtyben    时间: 2014-12-2 19:58

posted by wap, platform: iPhone
地狱八国语言都是秒出的
作者: beanworm    时间: 2014-12-2 23:33

还是营销成本太高吧

看过一个数据(哪里忘了),说是一款游戏的开发(汉化算是二次开发吧,成本更低)费用仅占售价的20%都不到,大头是广告营销和渠道这种发行费用

这样看来,对于掌握了源代码的原厂来说,汉化的技术难题毛都不是,文本翻译成本和发行成本比起来更是毛都不是
作者: 星无火    时间: 2014-12-2 23:44

肯定不是翻译费就对了。
即使是轨迹系列这种文字量最多(200万~300万)的游戏,翻译费也不会超过20万人民币。
大部分游戏连30万字都不到,那点翻译费基本可以忽略。

如果是代理商发行,成本大头肯定是版权费,而且是绝对的大头。
如果是官方自己发行,我觉得应该就没有什么大头可言了。
作者: caicaistar    时间: 2014-12-2 23:47

posted by wap, platform: 华为
引用:
原帖由 @beanworm  于 2014-12-2 23:33 发表
还是营销成本太高吧

看过一个数据(哪里忘了),说是一款游戏的开发(汉化算是二次开发吧,成本更低)费用仅占售价的20%都不到,大头是广告营销和渠道这种发行费用

这样看来,对于掌握了源代码的原厂来说,汉化的技术难题毛都不是,文本翻译成本和发行成本比起来更是毛都不是
难道原语言版本就不会有BUG么,最简单的汉字两个字符,字母一个字符,字母字库就那么点,汉字字库多大都有
字符影响最大,本来给自行车通过的车道,突然决定要给小轿车通过,要解决的问题太多
如果一开始就有给小桥车通过的打算,把车道开宽,自然顺利
说到底就是决定出中文版到底是一开始决定还是中途决定,程序方面即使官方也会有一堆问题要解决,那种是知道问题在哪,也要去解决

本帖最后由 caicaistar 于 2014-12-2 23:53 通过手机版编辑
作者: 伪装同学丶    时间: 2014-12-2 23:53

posted by wap, platform: Meizu MX3 TD
引用:
原帖由 @caicaistar  于 2014-12-2 23:47 发表
难道原语言版本就不会有BUG么,最简单的汉字两个字符,字母一个字符,字母字库就那么点,汉字字库多大都有
字符影响最大,本来给自行车通过的车道,突然决定要给小轿车通过,要解决的问题太多
如果一开始就有给小桥车通过的打算,把车道开宽,自然顺利
说到底就是决定出中文版到底是一开始决定还是中途决定,程序方面即使官方也会有一堆问题要解决,那种是知道问题在哪,也要去解决

本帖最后由 caicaistar 于 2014122 23:53 通过手机版编辑
扩充字库,技术不是问题
作者: caicaistar    时间: 2014-12-2 23:58

posted by wap, platform: 华为
引用:
原帖由 @伪装同学丶  于 2014-12-2 23:53 发表
扩充字库,技术不是问题
扩充之后,引用要重做,相比一开始就决定出中文版要花费的要多
就好像,菜做到一半准备做好,客人要放其他料,可以放,但会费功夫
还不如这次随便做个,下次重新做的时候有准备再加要求的料
相对的花费功夫要少
作者: beanworm    时间: 2014-12-2 23:59

引用:
原帖由 caicaistar 于 2014-12-2 23:47 发表
posted by wap, platform: 华为
难道原语言版本就不会有BUG么,最简单的汉字两个字符,字母一个字符,字母字库就那么点,汉字字库多大都有
字符影响最大,本来给自行车通过的车道,突然决定要给小轿车通过,要解决的 ...
这种字符问题我记得在2000年以前的游戏汉化上是会有,现在早就不是事儿了吧

就算不打算做官方中文版,但像日文韩文这种也是双字符好像,现在的开发商在开发的时候肯定会做好准备

说白了还是技术问题的范畴,在掌握了源代码的开发商那里这都不叫事儿
作者: caicaistar    时间: 2014-12-3 00:04

posted by wap, platform: 华为
引用:
原帖由 @beanworm  于 2014-12-2 23:59 发表
这种字符问题我记得在2000年以前的游戏汉化上是会有,现在早就不是事儿了吧

就算不打算做官方中文版,但像日文韩文这种也是双字符好像,现在的开发商在开发的时候肯定会做好准备

说白了还是技术问题的范畴,在掌握了源代码的开发商那里这都不叫事儿
字符问题永远都是问题啊,都要测试
文本框20格
字母如果占18格
给翻译那个人,或者润色的,最后汉语句子有十一个字,就会跳一个字出来
技术自然不是问题,但中途出中文要解决的技术问题要比一开始决定出中文要多
源代码只是便捷,还是拿车那个举例
你就是知道了自行车宽一米,小桥车三米,通道二米,但你知道了也没法让三米的车过二米的通道啊

本帖最后由 caicaistar 于 2014-12-3 00:06 通过手机版编辑
作者: beanworm    时间: 2014-12-3 00:22

引用:
原帖由 caicaistar 于 2014-12-3 00:04 发表
posted by wap, platform: 华为
字符问题永远都是问题啊,都要测试
文本框20格
字母如果占18格
给翻译那个人,或者润色的,最后汉语句子有十一个字,就会跳一个字出来
技术自然不是问题,但中途出中文要解决的技 ...
具体的技术问题不太懂,但我觉得以你举的例子来说,厂家应该是上来就是按照双车道设计的,因为即使不考虑中文,也要考虑其他双车道的语言,根据就是我记得很早以前民间汉化确实有因为“车道”问题而发生的偶尔乱码、字体溢出及明显的精简文字问题,但现在你看汉化的游戏这样的问题几乎没有了,说明游戏开发的时候就已经是“双车道”的了

退一万步说,就算是要重新做字符那部分的全部东西,对厂商来说也不是什么事儿,麻烦些罢了,费不了几个钱,毕竟不是移植,决定是否发行中文版的决定权还是在发行商那里,二次开发这种成本在发行商那里不算个事儿
作者: caicaistar    时间: 2014-12-3 00:36

posted by wap, platform: 华为
引用:
原帖由 @beanworm  于 2014-12-3 00:22 发表
具体的技术问题不太懂,但我觉得以你举的例子来说,厂家应该是上来就是按照双车道设计的,因为即使不考虑中文,也要考虑其他双车道的语言,根据就是我记得很早以前民间汉化确实有因为“车道”问题而发生的偶尔乱码、字体溢出及明显的精简文字问题,但现在你看汉化的游戏这样的问题几乎没有了,说明游戏开发的时候就已经是“双车道”的了

退一万步说,就算是要重新做字符那部分的全部东西,对厂商来说也不是什么事儿,麻烦些罢了,费不了几个钱,毕竟不是移植,决定是否发行中文版的决定权还是在发行商那里,二次开发这种成本在发行商那里不算个事儿
一句话说完,能不能理解都算了
在程序问题面前
源代码提供的
只是解决问题的资料
而不是解决问题的方法
作者: beanworm    时间: 2014-12-3 01:13

引用:
原帖由 caicaistar 于 2014-12-3 00:36 发表
posted by wap, platform: 华为
一句话说完,能不能理解都算了
在程序问题面前
源代码提供的
只是解决问题的资料
而不是解决问题的方法
咱别纠结技术问题了,我很不懂得,很多东西都是从看到的脑补出来的

还是回归主题吧

我认为发行费用占大头:D 包括广告营销、渠道、物流、库存等(后两项数字版可以无视)
作者: blackeyed    时间: 2014-12-3 01:29

汉字是多, 但是扩充字库也没那么复杂, 就扩下字库的图库和对应的指针库
唯一可能引起问题的是, 很久很久以前, 这么一搞内存很可能会不够(如果我没记错SFC上的火纹就这原因没完全汉化), 现在这几乎不可能了, 字库对于内存来说实在太小了

我们作为玩家, 立场是不一样的
我们的想法是: 民间的人都做了汉化补丁了, 官方还不如索性收了出官方中文版
但是官方如果真这么做, 大家掏钱了玩了, 觉得汉化的不好, 就要骂厂家了, 厂家还是要对翻译质量负责的, 那样投入的资源也不算少了
然后就是懒得做, 觉得反正因为出了中文版也不会多出多少销量
作者: ylgtx    时间: 2014-12-3 09:35

posted by wap, platform: VIVO Xplay
出了也就卖个几千套,没利益,当然就不出了
作者: Xerxes    时间: 2014-12-3 09:43

汉化开发主要成本就是翻译,勘误,QA,如果游戏本身不支持汉字语言,还有很多美术程序的工作。和野鸡汉化组不同,游戏想要正式发行,必须达到一定质量和标准,还有当地法律问题。还有一个就是字体是要买的,而且字体还挺贵。
作者: liu2596960    时间: 2014-12-3 09:46

包给3DM就行了。。。。。。。。。。。。

还是开发商无利可图 凭啥出中文啊
作者: maidofhonor    时间: 2014-12-3 10:04

posted by wap, platform: iPad
不能用野鸡汉化组的工作模式来比的;

野鸡汉化是打包后的成品,破解后逆向嵌入,才有各种限制。

在源代码环境下开发,各种顺畅,空间大多了。

翻译这部分的支出是环节里最白菜的部分。

本地化在文化部分的投入与研究往往被一般人忽略,

好的东西,要有深刻理解该作品与本地文化的人才行,

人才很贵。Voice-over呢?全语音游戏搞死你。

营销通路广告上架等,全加在一起,很贵。

汉字版权粉贵,确实贵。

偶是自主字形开发的拥护者;

以后横竖是自己公司的,算在SDK引擎支出里,

但初期投入太大,小公司别想了。

本帖最后由 maidofhonor 于 2014-12-3 10:11 通过手机版编辑
作者: baki    时间: 2014-12-3 12:03

这贴里有个冒充业内的用脑补的东西代替现实说的好像头头是道实在是喷了。

我就他妈问一句,远哭4连棒子文都内置了,就是TM的没有中文,这技术难题到底在哪里?为什么中文就这么难做?

别扯那么多没用了的,说到底就是厂商看不上中文这块市场,根本不想做中文字幕,和什么狗屁技术、什么狗屁字库问题一毛钱关系都没有。
作者: 伪装同学丶    时间: 2014-12-3 12:58

引用:
原帖由 caicaistar 于 2014-12-2 23:58 发表
posted by wap, platform: 华为
扩充之后,引用要重做,相比一开始就决定出中文版要花费的要多
就好像,菜做到一半准备做好,客人要放其他料,可以放,但会费功夫
还不如这次随便做个,下次重新做的时候有准备再加 ...
以前有些GB,DS游戏会有字数限制,汉化组都能解决,官方更不是问题。单纯翻译和技术花不了多少人力,主要问题是排错和校正。
作者: 首斩破沙罗    时间: 2014-12-3 13:28

字库什么的肯定不是问题,野鸡汉化组都能解决的问题正规军解决不了?
作者: caicaistar    时间: 2014-12-3 13:33

posted by wap, platform: 华为
引用:
原帖由 @伪装同学丶  于 2014-12-3 12:58 发表
以前有些GB,DS游戏会有字数限制,汉化组都能解决,官方更不是问题。单纯翻译和技术花不了多少人力,主要问题是排错和校正。
字符和字库两码事,能解决不代表不需要花时间解决
作者: caicaistar    时间: 2014-12-3 13:52

posted by wap, platform: 华为
引用:
原帖由 @baki  于 2014-12-3 12:03 发表
这贴里有个冒充业内的用脑补的东西代替现实说的好像头头是道实在是喷了。

我就他妈问一句,远哭4连棒子文都内置了,就是TM的没有中文,这技术难题到底在哪里?为什么中文就这么难做?

别扯那么多没用了的,说到底就是厂商看不上中文这块市场,根本不想做中文字幕,和什么狗屁技术、什么狗屁字库问题一毛钱关系都没有。
喷了,看不上中文市场还会出中文攻略本
楼主问的可是,如龙为什么会出中文攻略本而不直接出中文版
而不是问某某游戏为什么不出中文版
就是因为中文是中途决定的,开始时没做好准备,重新做在程序上会麻烦一点
所以如龙zero会直接出中文版,不是中文攻略书
顺便,字符和字库两码事
作者: caicaistar    时间: 2014-12-3 14:00

posted by wap, platform: 华为
似乎很多人把楼主问的东西都自行改变了
楼主问的是如龙5这一个游戏为什么出了中文攻略,而没直接出中文版
就是说如龙这个游戏,为什么会扯到别的游戏
别的游戏,别的公司不想出,的确是人家压根不想出中文,即使一开始有准备也不会出,没技术问题也不会出
那是其他的公司现在说的是世嘉的如龙5,人家不在乎中文市场还出什么攻略书,还不是中途决定导致很麻烦,如龙zero有准备就可以直接出中文版
这里就说如龙5这个出了攻略书没出中文游戏的
拿其他游戏来说,神游还有中文游戏做好没出的,难道全世界不出中文也赖审核?
作者: 伪装同学丶    时间: 2014-12-3 17:30

posted by wap, platform: Meizu MX3 TD
引用:
原帖由 @caicaistar  于 2014-12-3 13:33 发表
字符和字库两码事,能解决不代表不需要花时间解决
如果一开始决定发售中文版,肯定会提前考虑这个。如果是中途决定发售中文版,一般中文版发售日会晚一点,这个不用你操心。
如龙不发售中文版只是做了中文攻略书还是因为拿捏不准销量,绝对不是技术问题。
作者: 颠倒是非    时间: 2014-12-3 17:35

引用:
原帖由 caicaistar 于 2014-12-3 13:52 发表
posted by wap, platform: 华为
就是因为中文是中途决定的,开始时没做好准备,重新做在程序上会麻烦一点...
这个。。真心不麻烦。。。。:D
作者: 二流大神    时间: 2014-12-3 20:16

posted by wap, platform: Android
pc版暗黑3都有中文版了,家用机就死活不肯加上,连翻译都省了啊
作者: 野生蘑菇    时间: 2014-12-5 20:50

引用:
原帖由 baki 于 2014-12-3 12:03 发表
这贴里有个冒充业内的用脑补的东西代替现实说的好像头头是道实在是喷了。

我就他妈问一句,远哭4连棒子文都内置了,就是TM的没有中文,这技术难题到底在哪里?为什么中文就这么难做?

别扯那么多没用了的,说到 ...
远哭这个,我告诉你是国服问题导致的。
ucantplay还分国内版和国内以外版的。
作者: glavewind    时间: 2014-12-7 19:37

一游戏如果在汉语区域能卖出50万张正版,厂家自然会重视这个区域的需求
作者: cloudian    时间: 2014-12-8 10:44

posted by wap, platform: ZTE
引用:
原帖由 @glavewind  于 2014-12-7 19:37 发表
一游戏如果在汉语区域能卖出50万张正版,厂家自然会重视这个区域的需求
那就不是“重视”了,已经可以跪舔了 T_T
作者: lyt777    时间: 2014-12-8 10:53

所以说像骑砍和MM10这种自带简中的游戏就是良心。




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0