Board logo

标题: [业评] 其实恶灵附身不就是生化危机美版名字的另一种翻译么? [打印本页]

作者: KoeiSangokushi    时间: 2014-11-17 19:51     标题: 其实恶灵附身不就是生化危机美版名字的另一种翻译么?

Resident被台湾翻译成古堡真心喷了
明显是内在的意思
日本人的英文差,必须用简单粗暴的含义才能被理解,所以恶灵附身日版被翻译为精神分裂
作者: baki    时间: 2014-11-17 19:56

posted by wap, platform: Galaxy Note III
resident evil 翻成恶灵古堡是台巴子根据游戏整体环境氛围意译过来的,这里居然有人拿着字面说resident翻成古堡,这智商真是碉堡了。
作者: KoeiSangokushi    时间: 2014-11-17 19:58

引用:
原帖由 baki 于 2014-11-17 19:56 发表
posted by wap, platform: Galaxy Note III
resident evil 翻成恶灵古堡是台巴子根据游戏整体环境氛围意译过来的,这里居然有人拿着字面说resident翻成古堡,这智商真是碉堡了。
把意译改成意淫就对了~
作者: 当幸福来敲门    时间: 2014-11-17 20:01

当年恶灵古堡是台巴子翻译日版的,又不是翻美版的
作者: KoeiSangokushi    时间: 2014-11-17 20:05

引用:
原帖由 当幸福来敲门 于 2014-11-17 20:01 发表
当年恶灵古堡是台巴子翻译日版的,又不是翻美版的
恶灵古堡确实是台湾根据Resident Evil翻译过来的
大陆和香港则是直译的日版Biohazard
作者: baki    时间: 2014-11-17 20:19

posted by wap, platform: Galaxy Note III
引用:
原帖由 @KoeiSangokushi  于 2014-11-17 19:58 发表
把意译改成意淫就对了~
对,所有不是照着字面翻译的游戏、影视剧都是意淫,四两大军再一次占领高地。
作者: KoeiSangokushi    时间: 2014-11-17 20:21

引用:
原帖由 baki 于 2014-11-17 20:19 发表
posted by wap, platform: Galaxy Note III
对,所有不是照着字面翻译的游戏、影视剧都是意淫,四两大军再一次占领高地。
嗯,英文好的话,确实应该去玩美版原文+原声~
作者: milanello    时间: 2014-11-17 20:22

心跳台湾翻成纯爱手札
作者: thetable    时间: 2014-11-17 21:18

恶灵古堡到底有什么问题,哪一个生化危机没有古堡
作者: KoeiSangokushi    时间: 2014-11-17 21:51

引用:
原帖由 thetable 于 2014-11-17 21:18 发表
恶灵古堡到底有什么问题,哪一个生化危机没有古堡
哪一代生化危机没有地球?
作者: rockoma    时间: 2014-11-17 22:07

生化危机初代翻译成古堡确实还是比较合适,毕竟主要场景就是那座洋馆。可能弯弯没想到会有续作。
其实这种事情很常见,不只是游戏,电影也是。想想大明湖畔的“刺激1995”:D
作者: 当幸福来敲门    时间: 2014-11-17 22:24

引用:
原帖由 rockoma 于 2014-11-17 22:07 发表
生化危机初代翻译成古堡确实还是比较合适,毕竟主要场景就是那座洋馆。可能弯弯没想到会有续作。
其实这种事情很常见,不只是游戏,电影也是。想想大明湖畔的“刺激1995”:D
弯弯有哪次想到会有续作呢,想想那个“最后一战”
作者: thetable    时间: 2014-11-17 22:40

引用:
原帖由 KoeiSangokushi 于 2014-11-17 21:51 发表

哪一代生化危机没有地球?
只有古堡和研究所是每一代都有的,不叫恶灵古堡难道叫恶灵研究所?你喜欢抬杠的话叫太阳月亮星星危机不是更好,叫两个鼻孔出气危机,一双眼睛看世界危机,有子弹可以开枪没子弹可以甩刀危机,有头发就有发型没头发只好秃头危机
作者: 江南映月    时间: 2014-11-17 23:02

引用:
原帖由 thetable 于 2014-11-17 21:18 发表
恶灵古堡到底有什么问题,哪一个生化危机没有古堡
启示录有古堡???
作者: 恶灵古堡    时间: 2014-11-17 23:29

posted by wap, platform: iPhone UC
恶灵古堡怎么了?!
作者: babylover    时间: 2014-11-18 05:40

posted by wap, platform: Firefox
楼上喷了
作者: caicaistar    时间: 2014-11-18 08:10

posted by wap, platform: 华为
神秘海域也是万万没想到有续作
作者: caicaistar    时间: 2014-11-18 08:10

posted by wap, platform: 华为
又犯抽重复发,编辑掉编辑掉

本帖最后由 caicaistar 于 2014-11-18 08:20 通过手机版编辑
作者: qwertyaz    时间: 2014-11-18 08:22

posted by wap, platform: One Plus One
每次想和几个台湾朋友讨论翻译的时候就被喷后天。。。。
作者: baki    时间: 2014-11-18 09:44

posted by wap, platform: Galaxy Note III
我真是吃饱了撑的回这种贴,呵呵,楼主这脸皮厚度实在是突破天际了。
作者: KoeiSangokushi    时间: 2014-11-18 10:16

posted by wap, platform: 小米 MI 1S
引用:
原帖由 @baki  于 2014-11-18 09:44 发表
我真是吃饱了撑的回这种贴,呵呵,楼主这脸皮厚度实在是突破天际了。
你脸皮厚都知道
作者: mephisto    时间: 2014-11-18 10:25

台湾翻译还是不错的,不用老是拿刺激1995说事,最近玩D3,觉得里的翻译挺有想象力的。。。
作者: 熔点蛇    时间: 2014-11-20 09:20

posted by wap, platform: Android
喷台湾的时候也看看自己,孤岛危机都有孤岛?勇者斗恶龙都有恶龙?神秘海域你敢保证每作都能有海?
作者: KoeiSangokushi    时间: 2014-11-20 09:50

posted by wap, platform: 小米 MI 1S
引用:
原帖由 @熔点蛇  于 2014-11-20 09:20 发表
喷台湾的时候也看看自己,孤岛危机都有孤岛?勇者斗恶龙都有恶龙?神秘海域你敢保证每作都能有海?
孤岛危机总比末日之战强
勇者斗恶龙本来就是台译吧
神秘海域是最接近Uncharted的翻译,本来就是来源于航海图
作者: sirforest    时间: 2014-11-20 10:15

孤岛惊魂也没岛了。

另外,我认为香港现在的官方翻译还不错,Far Cry是“极地战嚎”。很带感。




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0