标题:
[业评]
看到ff13的pc爹爹版,突然想到了ff13的中文翻译
[打印本页]
作者:
ky-ex
时间:
2014-10-9 17:37
标题:
看到ff13的pc爹爹版,突然想到了ff13的中文翻译
当年盛传ff13中文翻译不给力。想到手游大厂的节操,基本没可能重做翻译吧。
作者:
baki
时间:
2014-10-9 17:40
posted by wap, platform: Galaxy Note III
不给力?没觉得,通关过程很欢乐啊。
作者:
madrista7
时间:
2014-10-9 18:07
posted by wap, platform: Android
据说原版的台词就很晦涩?
作者:
超越神的牛肉人
时间:
2014-10-9 18:08
那翻译不如看日文原文……
根本不知所云……
英文版也是惨
作者:
爬行动物
时间:
2014-10-9 18:35
posted by wap, platform: iPhone
当年不是还战过撒由那拉么…
作者:
lowkey
时间:
2014-10-9 20:56
其实不是翻译不给力
只是日式装逼的一种方式, 说话不清不楚让你觉得很高深
作者:
熊猫命
时间:
2014-10-10 16:37
原版的台词就一点儿都不考究,全靠声优的语气还有肢体动作来装逼,经常玩着玩着就出戏了,感觉特别不爽。
作者:
BeastMa
时间:
2014-10-10 17:16
posted by wap, platform: Chrome
有一些话翻译很生硬,是硬照着日文的原文翻过来的。
“喂?是怎样的作战?!”
这他妈一看就是不动脑子直翻的
作者:
doraamon
时间:
2014-10-10 18:37
posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @BeastMa 于 2014-10-10 17:16 发表
有一些话翻译很生硬,是硬照着日文的原文翻过来的。
“喂?是怎样的作战?!”
这他妈一看就是不动脑子直翻的
傻友娜拉,等被喷被洗地。
作者:
shizumaru2009
时间:
2014-10-10 18:56
posted by wap, platform: SONY Xperia ZL
沙又那啦那里我直接喷了。
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/)
Powered by Discuz! 6.0.0