Board logo

标题: [业评] 看到ff13的pc爹爹版,突然想到了ff13的中文翻译 [打印本页]

作者: ky-ex    时间: 2014-10-9 17:37     标题: 看到ff13的pc爹爹版,突然想到了ff13的中文翻译

当年盛传ff13中文翻译不给力。想到手游大厂的节操,基本没可能重做翻译吧。
作者: baki    时间: 2014-10-9 17:40

posted by wap, platform: Galaxy Note III
不给力?没觉得,通关过程很欢乐啊。
作者: madrista7    时间: 2014-10-9 18:07

posted by wap, platform: Android
据说原版的台词就很晦涩?
作者: 超越神的牛肉人    时间: 2014-10-9 18:08

那翻译不如看日文原文……
根本不知所云……
英文版也是惨
作者: 爬行动物    时间: 2014-10-9 18:35

posted by wap, platform: iPhone
当年不是还战过撒由那拉么…
作者: lowkey    时间: 2014-10-9 20:56

其实不是翻译不给力

只是日式装逼的一种方式, 说话不清不楚让你觉得很高深
作者: 熊猫命    时间: 2014-10-10 16:37

原版的台词就一点儿都不考究,全靠声优的语气还有肢体动作来装逼,经常玩着玩着就出戏了,感觉特别不爽。
作者: BeastMa    时间: 2014-10-10 17:16

posted by wap, platform: Chrome
有一些话翻译很生硬,是硬照着日文的原文翻过来的。

“喂?是怎样的作战?!”
这他妈一看就是不动脑子直翻的
作者: doraamon    时间: 2014-10-10 18:37

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @BeastMa  于 2014-10-10 17:16 发表
有一些话翻译很生硬,是硬照着日文的原文翻过来的。

“喂?是怎样的作战?!”
这他妈一看就是不动脑子直翻的
傻友娜拉,等被喷被洗地。
作者: shizumaru2009    时间: 2014-10-10 18:56

posted by wap, platform: SONY Xperia ZL
沙又那啦那里我直接喷了。




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0