替任饭稍微洗下地。
原文有些翻译显然是故意歪曲了~
"More than just the dollars, we're putting our product where the consumer can see it, touch it, and feel it," Fils-Aime said. "We're in over 20 malls across the country. We're creating an opportunity for consumers to see the product, because that, for Nintendo, is where the 'wow' happens. It's not when you talk about specs or technology."
其中,consumer故意翻译成妇女和儿童。。。。
所以,这种翻译一定是从A9转的。。 作者: tuan 时间: 2013-12-26 08:59