Board logo

标题: [业评] 有句刚句,GTA5中文比黑名单中文屌多了! [打印本页]

作者: tianxianbaobao    时间: 2013-9-16 08:42     标题: 有句刚句,GTA5中文比黑名单中文屌多了!

有句刚句,GTA5中文比黑名单中文屌多了!

黑名单中文比机翻略好,跳起来不超过一米六

gTA5真的超大作大大作

R星是神!


作者: 惆怅的蚂蚁    时间: 2013-9-16 09:11

理由呢?楼主完全没说到点上
下一句不是应该说:而GTA5的翻译就balabala......
作者: 三星    时间: 2013-9-16 09:48

怪咖这个词看着很怪异
作者: 永恒蔚蓝    时间: 2013-9-16 09:57

“FUCK”有些地方直接翻译成“操”了。牛逼

作者: maarek_fs    时间: 2013-9-16 10:51

我记得还有"傻波"的翻译
作者: 灰太狼    时间: 2013-9-16 11:20

posted by wap, platform: Chrome

黑名单完全机翻,坑死了,根本看不懂。
gta有些台湾土语,剩下都还好。
作者: 兰色风暴    时间: 2013-9-16 13:03

标示同意,这次中文化不仅诚意,而且很多语言很接地气
作者: gp333    时间: 2013-9-16 15:41

崔叔说你含谁的屌才换来这种工作。。。
作者: 四百击    时间: 2013-9-16 18:15

带脱衣舞女回家说的话都没字幕,差评!
作者: gxayzay    时间: 2013-9-16 19:00

GTA5里面有肛他这个词..
作者: dizhang    时间: 2013-9-16 19:33

posted by wap, platform: Android

有一部分没有翻译,不过我看了很久的动画片居然有翻译~有一些台湾俚语,还好看很多台湾节目~感觉不会怪异,整体水平还是很用心的~
作者: hanzo    时间: 2013-9-17 08:57

posted by wap, platform: Meizu (MX M032)

不知道黑名单里开窗怎么会翻成补给的,育碧上海难道没有中国人了
作者: KoeiSangokushi    时间: 2013-9-17 10:52

引用:
原帖由 hanzo 于 2013-9-17 08:57 发表
posted by wap, platform: Meizu (MX M032)

不知道黑名单里开窗怎么会翻成补给的,育碧上海难道没有中国人了
原词是什么?
作者: hanzo    时间: 2013-9-17 11:06

引用:
原帖由 KoeiSangokushi 于 2013-9-17 10:52 发表

原词是什么?
其实大部分情况翻译得还好,就这个地方最奇葩,属于每一关都会碰上多次的错翻
作者: jamesxuyiyi    时间: 2013-9-17 11:08

红不让 什么意思,感觉台湾翻的
作者: kingcrimson    时间: 2013-9-17 11:16

posted by wap, platform: GALAXY NOTE II (CDMA)

唬烂……
作者: sweetie    时间: 2013-9-17 11:27

其实台湾翻译还是比较符合美式剧情的
比如 playa 翻成玩咖。。。




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0