原帖由 @cynic0522 于 2013-7-25 07:15 PM 发表
人家平时就是这么说话的,难道配音的时候故意加点胡音?
拜托~伦家可是不会考虑内地市场~的啦~
原帖由 FIFA09 于 2013-7-25 09:23 PM 发表
短消息不叫短消息,叫简讯
网络不叫网络,叫网路
数码不叫数码,叫数位
软件不叫软件,叫软体
程序不叫程序,叫程式
结构不叫结构,叫架构
复印不叫复印,叫影印
打印不叫打印,叫列印
打印机不叫打 ...
原帖由 @cynic0522 于 2013-7-25 19:22 发表
另外,方言是是有“性别倾向”的,不管这种“倾向”是天然还是后天的引导。
比如苏杭一带的话妹妹说出来就感觉那么的“软”,受用,换个男的说就感觉碎嘴了。
武汉方言就显得“硬”,挺好一个大姑娘操一口汉腔怎么都觉得“冲”,充满着爆发力。
湾湾的国语腔调字正腔圆....如果普通话没有被赤圈普及,我们现在怕是也一口这样的腔调吧,相声大师侯宝林曾经吐槽过,有印象。
原帖由 solbadguy 于 2013-7-25 19:24 发表
posted by wap, platform: SONY (Xperia S)
不说语言内容,单说语气,台湾配音的游戏毫无疑问是我玩过的游戏里面最差的最没投入感的。感觉就算主角老妈被人车仑女干了,主角也只会很文绉绉地用朗诵语调说:可~恶! ...
原帖由 smilelims 于 2013-7-26 09:40 发表
这个是文化和语言习惯问题,他们那边人真的就是这样讲话的
顺便一说,在大陆说“我操你妈了个大花逼”的场合,台湾人也只是皱皱眉头说“你真的很烦人内(语气助词)”,“你真的很机车(讨厌)内”
原帖由 QuiGon 于 2013-7-25 21:43 发表
同样的,或许现在有一个台湾人在台湾的某个部落格上发帖吐槽:为什么大陆电视剧的配音都那么严肃?个个都像是文革中喊口号的口气来谈恋爱~~~好恐怖~~~~:D :D :D
原帖由 @KIREEK 于 2013-7-26 15:30 发表
还真不是
自己看邓丽君同时期的台湾艺人如何说话的就知道了。
原帖由 cynic0522 于 2013-7-25 19:22 发表
另外,方言是是有“性别倾向”的,不管这种“倾向”是天然还是后天的引导。
比如苏杭一带的话妹妹说出来就感觉那么的“软”,受用,换个男的说就感觉碎嘴了。
武汉方言就显得“硬”,挺好一个大姑娘操一口汉腔怎 ...
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |