原帖由 @量产QUBELEY 于 2013-6-24 02:24 发表
官方的有些也很扯淡
比如halo,翻译成光环多好,偏要翻译成最后一战。。。结果这最后一战永远没有结束的一天。。。
原帖由 @refus001 于 2013-6-24 14:53 发表
致远星有什么不好???
致远即在发音上接近Reach,意译上又符合reach的含义,从文字美感上又有非宁静无以致远这种名句。
信达雅都齐备了。比纯音译的瑞曲好多了。
原帖由 @Benthal 于 2013-6-25 10:16 发表
跑车浪漫旅 这是官方译名
Diablo3 官方叫迪亚布罗. 其实恐惧挺好听的,暗黑破坏神一般,我没见他破坏了什么...
原帖由 鬼冢英吉 于 2013-6-26 17:52 发表
posted by wap, platform: Chrome
其实英文日文翻译成中文算是好的了,把中文翻译成英文的才叫坑爹好不好!!
中国圣骑士《Chinese Paladin》,中国爱情故事《The Chinese Love Story》,皇帝之剑《The sword of ...
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |