Board logo

标题: [新闻] 2013.5.31《怪物猎人4》&《逆转裁判5》专场直面会全程影像【更新中文字幕版】 [打印本页]

作者: Geo    时间: 2013-5-31 20:18     标题: 2013.5.31《怪物猎人4》&《逆转裁判5》专场直面会全程影像【更新中文字幕版】

2013.5.31 MH4&GYAKUTEN5 直面会(日语中文字幕) http://v.youku.com/v_show/id_XNTY1MTk4NzEy.html
[flash=640,480]http://player.youku.com/player.php/sid/XNTY1MTk4NzEy/v.swf[/flash]

本田圭佑出演的《怪物猎人4》广告, 炎王龙回归! http://www.tudou.com/programs/view/H0zNzHe0d5U/
[flash=640,480]http://www.tudou.com/v/H0zNzHe0d5U/&resourceId=0_04_05_99/v.swf[/flash]









[ 本帖最后由 Geo 于 2013-6-2 17:35 编辑 ]
作者: 跳蛋    时间: 2013-5-31 20:57

最后的是凤翔龙? 还要等三个半月。。。
作者: 三星    时间: 2013-5-31 21:07

逆转裁判5太棒了卧槽
作者: infant    时间: 2013-5-31 21:32

看到长大后的春美了...所以真宵也会回来的吧..
作者: imp2010    时间: 2013-5-31 22:13

逆转5最高!燃到爆不解释!
作者: 情迷左右手    时间: 2013-6-1 01:32

御剑嫁给我御剑嫁给我御剑嫁给我御剑嫁给我御剑嫁给我御剑嫁给我御剑嫁给我御剑嫁给我御剑嫁给我御剑嫁给我御剑嫁给我御剑嫁给我御剑嫁给我
作者: west2046    时间: 2013-6-1 08:03


作者: sigmaxion    时间: 2013-6-1 10:44

检事桑,赤裸裸地山寨月华2的刹那。。。
而且汉字没假名了,不利于学日文。。。
作者: zmqzmqzmq    时间: 2013-6-1 11:28

作为老猎人,这宣传片的画面感让我一点都没燃起来
作者: 水母寿司    时间: 2013-6-1 11:42

引用:
原帖由 sigmaxion 于 2013-6-1 10:44 发表
检事桑,赤裸裸地山寨月华2的刹那。。。
而且汉字没假名了,不利于学日文。。。
主次搞反了啊,不懂日文怎么打逆转?
作者: wangzhw    时间: 2013-6-1 13:15

长大后的春美 成熟多了啊!
春美来了 真霄还会远吗?

[ 本帖最后由 wangzhw 于 2013-6-1 13:18 编辑 ]
作者: infant    时间: 2013-6-1 14:04

引用:
原帖由 水母寿司 于 2013-6-1 13:42 发表

主次搞反了啊,不懂日文怎么打逆转?
打E文逆转...
作者: austin17    时间: 2013-6-1 14:16

引用:
原帖由 infant 于 2013-6-1 16:04 发表


打E文逆转...
英文逆转毫无意义啊 完全是两个游戏
作者: infant    时间: 2013-6-1 16:20

引用:
原帖由 austin17 于 2013-6-1 16:16 发表

英文逆转毫无意义啊 完全是两个游戏
我就知道有人要跳出来说这个的..
我之前在怀旧版发过一贴..也不多说了.
本人不懂日文不能做比较.但是从玩的汉化版和英文版的比起来.英文版比汉化版要好.毕竟是官方的,本土化的特别赞,都是一样的案子,对话大多都是一样的..为啥要说是2个游戏?
人名对话设计的都很考究,笑点很多.比较欧美范,中间穿插的真宵的主线日本的元素比较多,但是玩起来毫无违和感.

能玩日文原版的玩日文原版.发售早,早玩到.
不懂日文的玩英文版是非常好的选择,内容一点都不会差.

说来说去都是个先入为主的心理.选择适合自己的才是王道.
不过那些没根据的叫日版比欧美版的要好的那就没办法了..
作者: austin17    时间: 2013-6-1 16:24

引用:
原帖由 infant 于 2013-6-1 18:20 发表


我就知道有人要跳出来说这个的..
我之前在怀旧版发过一贴..也不多说了.
本人不懂日文不能做比较.但是从玩的汉化版和英文版的比起来.英文版比汉化版要好.毕竟是官方的,本土化的特别赞,都是一样的案子,对话大多都 ...
火纹的英化很地道,但是逆转这种游戏真心觉得别扭……卖萌吐槽全都变味了……不过英化的我只玩过一作3,所以不如你推荐个你认为英化最佳的逆转,我来好好看看如何……
作者: glwzero10    时间: 2013-6-1 16:30

日式的语调转换成英文总觉得各种囧
反过来也是
作者: infant    时间: 2013-6-1 16:51

引用:
原帖由 austin17 于 2013-6-1 18:24 发表

火纹的英化很地道,但是逆转这种游戏真心觉得别扭……卖萌吐槽全都变味了……不过英化的我只玩过一作3,所以不如你推荐个你认为英化最佳的逆转,我来好好看看如何……
...就打个比方.真宵在日版逆转里面最喜欢的是拉面..到了美版就变成汉堡了..然后系锯警官的口头禅是什么什么的说..到了美版里面就变成句子结尾加个pal,我觉得没啥区别.

要做比较玩逆转1就好了.重点很多.
第2话里面小中大和松竹梅世的英文名都翻译的很简单但是巧妙.还有小中大那种非常炫耀自己词汇量的对话.
第3话那个话唠的老婆婆...
第4话里面那个关西爆炸头(忘记日文的名字了),她的口音到了美版变成了美国南方的口音.
然后追加的第5话.那个打扮很牛仔的警官(也忘记日文名字了)的对话特别有西部风味.

英文的逆转3在这边我还没看到..只能跑到亚马逊去买...然后接下来复习逆转4..然后就等5的发售了.

所以英文版是不懂日语的最佳选择.汉化唯一不好的就是没原作的韵味,毕竟不是官方的.
作者: infant    时间: 2013-6-1 16:55

逆转的本土化加了很多流行元素和西方文化.个人觉得还是很成功的.
逆转3的第一话里面还有提到harlem shake...不过不是今天流行的那个harlem shake了.
作者: austin17    时间: 2013-6-1 17:03

引用:
原帖由 infant 于 2013-6-1 18:51 发表


...就打个比方.真宵在日版逆转里面最喜欢的是拉面..到了美版就变成汉堡了..然后系锯警官的口头禅是什么什么的说..到了美版里面就变成句子结尾加个pal,我觉得没啥区别.

要做比较玩逆转1就好了.重点很多.
第2话 ...
感覺漢化版把日版的精神領會的不錯了,基本算是信達雅,沒什麼生硬的……
作者: infant    时间: 2013-6-1 17:11

引用:
原帖由 austin17 于 2013-6-1 19:03 发表


感覺漢化版把日版的精神領會的不錯了,基本算是信達雅,沒什麼生硬的……
的确.但是毕竟文化背景有不一样.自然会有别扭的地方.
如果是capcom出中文的逆转,人名对话又会很不一样..
反正本人也不懂日文..英文自然变成第一选择了.

不爽的就是逆转检事2到现在还不出欧美版.
作者: austin17    时间: 2013-6-1 17:22

引用:
原帖由 infant 于 2013-6-1 19:11 发表


的确.但是毕竟文化背景有不一样.自然会有别扭的地方.
如果是capcom出中文的逆转,人名对话又会很不一样..
反正本人也不懂日文..英文自然变成第一选择了.

不爽的就是逆转检事2到现在还不出欧美版.
不過我覺得拉麵換成漢堡這種做法反而不太妥當……除非真把人物形象都一起換成美式的,當然那不可能……那個賣拉麵的外科醫生難道還能讓他改賣漢堡不成……
作者: wangzhw    时间: 2013-6-1 17:30

引用:
原帖由 austin17 于 2013-6-1 17:22 发表


不過我覺得拉麵換成漢堡這種做法反而不太妥當……除非真把人物形象都一起換成美式的,當然那不可能……那個賣拉麵的外科醫生難道還能讓他改賣漢堡不成……
4没真宵 剧情不矛盾
作者: infant    时间: 2013-6-1 17:32

引用:
原帖由 austin17 于 2013-6-1 19:22 发表


不過我覺得拉麵換成漢堡這種做法反而不太妥當……除非真把人物形象都一起換成美式的,當然那不可能……那個賣拉麵的外科醫生難道還能讓他改賣漢堡不成……
你说的是逆转4第2话里面的?
但是之前我说的这个只是举个例子是真宵的爱好.不代表所有的拉面在逆转里面都会换成汉堡..更何况那一话里面拉面碗拉面摊都有了.capcom要换也不可能啊.
里面很多对话都是一样的内容.只不过有些其他的细节欧美化了.
作者: austin17    时间: 2013-6-1 17:35

引用:
原帖由 infant 于 2013-6-1 19:32 发表


你说的是逆转4第2话里面的?
但是之前我说的这个只是举个例子是真宵的爱好.不代表所有的拉面在逆转里面都会换成汉堡..更何况那一话里面拉面碗拉面摊都有了.capcom要换也不可能啊.
里面很多对话都是一样的内容.只 ...
所以說把真宵愛好換成漢堡也沒什麼意義了,因為遊戲本身怎麼看都是日本的大環境……換了這些細枝末節的地方反而有些違和了不是……除非用戶是6歲以下分不清美國日本的小孩子啊……
作者: infant    时间: 2013-6-1 17:46

引用:
原帖由 austin17 于 2013-6-1 19:35 发表

所以說把真宵愛好換成漢堡也沒什麼意義了,因為遊戲本身怎麼看都是日本的大環境……換了這些細枝末節的地方反而有些違和了不是……除非用戶是6歲以下分不清美國日本的小孩子啊……
所以说是本土化啊..游戏都在这里了.不能和那个应援团一样出个节拍特工的美版吧.卡婊这么厚道就不叫卡婊了.只能说你不是他们的target audience.
再说逆转这游戏看不懂根本玩不了.一份日文的摆在这里不懂玩不了.一份美版的可以玩.当然玩美版了. 而且美版的翻译原汁原味.
顺便看了下逆转4第2话那案子里面都叫noodle不叫ramen.
作者: austin17    时间: 2013-6-1 18:09

引用:
原帖由 infant 于 2013-6-1 19:46 发表


所以说是本土化啊..游戏都在这里了.不能和那个应援团一样出个节拍特工的美版吧.卡婊这么厚道就不叫卡婊了.只能说你不是他们的target audience.
再说逆转这游戏看不懂根本玩不了.一份日文的摆在这里不懂玩不了.一 ...
這就是漢化與本土化的不同吧……要是漢化組也敢這麼玩早就被罵到姥姥家了……不過我記得還真有把裏面說外國人不懂日語給改成不懂漢語的地方,好在很少。

[ 本帖最后由 austin17 于 2013-6-1 20:11 编辑 ]
作者: 去日留痕    时间: 2013-6-1 20:52

posted by wap, platform: iPhone

期待期待期待
作者: solduchamp    时间: 2013-6-2 11:51

逆转5好棒!
背景也是动态的了

MH4画面真心搓。。。
当初首个宣传片公开的时候以为会完全变革
怎么做到现在感觉完全变回老玩法了
作者: chain416    时间: 2013-6-2 16:03

posted by wap, platform: Android

逆转5有汉化我绝对会入三吊死
作者: zfz    时间: 2013-6-2 16:32

我觉得5的风格和以前迥异,不大合胃口了
作者: Geo    时间: 2013-6-2 17:38

更新中文字幕版
http://v.youku.com/v_show/id_XNTY1MTk4NzEy.html




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0