Board logo

标题: [业评] PS3版古墓9随便摄几张加小评! [打印本页]

作者: 狂风007    时间: 2013-3-5 23:06     标题: PS3版古墓9随便摄几张加小评!

今天刚入手,中文版很不错,PS3这种06年的硬件有这画面我非常满意了,画面很舒服。

特别一提,这游戏的DTS5.1环绕效果是我听过最好的,在游戏里。

刚开始萝拉在小山洞里,各种潮水声、杂物碰撞声、火炎的声音,包括后面出来以后深林里下雨的声音,DTS 5.1环绕定位都不错,比战神3、船长3和FF13的5.1环绕都出色得多。

下面随便手机屏摄了几张,实际效果要好得多:D :D :D :D
作者: 北欧の星    时间: 2013-3-5 23:23

很不错啊
作者: jiangst    时间: 2013-3-6 00:22

画面里面也是中文,诚意作品!
作者: ddaaii    时间: 2013-3-6 06:38

posted by wap, platform: Firefox

那些是日文汉字
作者: I-Am-Legend    时间: 2013-3-6 06:44

不错的游戏,但是与神海区别还是很大的,我不说谁好谁坏了,只说古墓9的画面还是浓浓的PC味
另外我更喜欢历史上古墓丽影的另一个译名《盗墓者》
作者: 倍舒爽    时间: 2013-3-6 07:00

posted by wap, platform: Nokia (E71)

音效着实不错,不过头晕。。
作者: smilingjudy    时间: 2013-3-6 08:40

ps3版可以开启3d么?
作者: daae921    时间: 2013-3-6 08:44

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @I-Am-Legend  于 2013-3-6 06:44 发表
不错的游戏,但是与神海区别还是很大的,我不说谁好谁坏了,只说古墓9的画面还是浓浓的PC味
另外我更喜欢历史上古墓丽影的另一个译名《盗墓者》
我觉得古墓丽影这名字要比盗墓者这个更好吧?
作者: ft1959541    时间: 2013-3-6 08:46

posted by wap, platform: SonyEricsson (Xperia NEO)
引用:
原帖由 @daae921  于 2013-3-6 08:44 发表
posted by wap, platform: iPhone

我觉得古墓丽影这名字要比盗墓者这个更好吧?
直译就是盗墓者,哪天主人公换成男的,这译名怎么办。
作者: daae921    时间: 2013-3-6 08:51

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @ft1959541  于 2013-3-6 08:46 发表
posted by wap, platform: SonyEricsson (Xperia NEO)

直译就是盗墓者,哪天主人公换成男的,这译名怎么办。
关键是主人公就是女的啊,这译名和异灵类似,个人觉得翻译得不错
作者: linkyw    时间: 2013-3-6 08:54

引用:
原帖由 ft1959541 于 2013-3-6 08:46 发表
posted by wap, platform: SonyEricsson (Xperia NEO)

直译就是盗墓者,哪天主人公换成男的,这译名怎么办。
古墓丽影:兄妹
古墓丽影:兄妹2
古墓丽影:兄妹 只有哥哥

要让一游戏系列放弃系列主人公,启用新角色。基本上不可能的

[ 本帖最后由 linkyw 于 2013-3-6 08:55 编辑 ]
作者: ft1959541    时间: 2013-3-6 08:57

posted by wap, platform: SonyEricsson (Xperia NEO)
引用:
原帖由 @daae921  于 2013-3-6 08:51 发表
posted by wap, platform: iPhone

关键是主人公就是女的啊,这译名和异灵类似,个人觉得翻译得不错
凡事都会发展的,就跟恶灵古堡似的,一代貌似古堡,后面全在大街上,这不傻逼译名么。
作者: BigBoaBoy    时间: 2013-3-6 09:04

LZ知不知道XO版支持DTS5.1环绕效果吗?
作者: arex    时间: 2013-3-6 09:05

TB后面的作品也不都是在古墓里面么,“古墓丽影”这译名没什么问题,官方中文名就用的这个,“盗墓者”这个译名印象中只有早期的一些游戏机杂志用过吧? 电脑上面这个游戏一直就是叫古墓丽影的,话说港台那边叫“古墓奇兵”倒是不区分性别了...
作者: mylionheart    时间: 2013-3-6 09:08

港版翻译成盗墓奇兵……
作者: wopare    时间: 2013-3-6 09:13

引用:
原帖由 daae921 于 2013-3-6 08:51 发表
posted by wap, platform: iPhone

关键是主人公就是女的啊,这译名和异灵类似,个人觉得翻译得不错
异灵明显比古墓高多了,即是音译又是意译,另外我也喜欢盗墓者这个名字
作者: ko81e24wy    时间: 2013-3-6 09:20

我死成狗了...
作者: 软膏    时间: 2013-3-6 09:29

posted by wap, platform: SonyEricsson (Xperia P)
引用:
原帖由 @mylionheart  于 2013-3-6 09:08 发表
港版翻译成盗墓奇兵……
没翻译成 盗墓总动员 就不错了
作者: mushroommg    时间: 2013-3-6 10:05

我也今天到的,玩了一整天了,虽然没有海飞丝效果,但是主机这画面已经略逆天了
作者: cgyldn    时间: 2013-3-6 10:12

引用:
原帖由 mylionheart 于 2013-3-6 09:08 发表
港版翻译成盗墓奇兵……
港台译名就是XX奇兵,神鬼XX系列…
作者: 正义的化身    时间: 2013-3-6 10:21

引用:
原帖由 ft1959541 于 2013-3-6 08:46 发表
posted by wap, platform: SonyEricsson (Xperia NEO)

直译就是盗墓者,哪天主人公换成男的,这译名怎么办。
意译明显好过直译,换成男的,换成古墓侠踪呗~~
你觉得spiderman,翻译成蜘蛛人好,还是蜘蛛侠好?~~

[ 本帖最后由 正义的化身 于 2013-3-8 10:48 编辑 ]
作者: 19860308    时间: 2013-3-6 10:25

引用:
原帖由 正义的化身 于 2013-3-6 10:21 发表

意译明显好过直译,换成男的,换成古墓侠踪呗~~
你觉得batman,翻译成蜘蛛人好,还是蜘蛛侠好?~~
都不好,batman是蝙蝠侠
作者: 狂风007    时间: 2013-3-6 10:31

posted by wap, platform: GALAXY S III

我说这游戏ps3版没有3d么?pc版都有,我找半天没找到3d选项?
作者: 暴皮    时间: 2013-3-6 10:39

引用:
原帖由 正义的化身 于 2013-3-6 10:21 发表

意译明显好过直译,换成男的,换成古墓侠踪呗~~
你觉得batman,翻译成蜘蛛人好,还是蜘蛛侠好?~~
还没开学?
作者: 暴皮    时间: 2013-3-6 10:41

引用:
原帖由 狂风007 于 2013-3-6 10:31 发表
posted by wap, platform: GALAXY S III

我说这游戏ps3版没有3d么?pc版都有,我找半天没找到3d选项?
这次主机版没3D的啊,而且就算没3D,PS3版到后面掉帧和卡顿都已经很厉害了,估计360也差不多。
果断转投PC版重头开始。
作者: cong2004    时间: 2013-3-6 10:41     标题: 回复 18# 的帖子

《XX总动员》是大陆方面的官译好不,《XX奇兵》才是港译习惯。参考迪士尼作品。
作者: 华华★    时间: 2013-3-6 10:42

引用:
原帖由 daae921 于 2013-3-6 08:44 发表
posted by wap, platform: iPhone

我觉得古墓丽影这名字要比盗墓者这个更好吧?
tomb raider  ,《盗墓者》这个翻译毫无文采,有信有达,但是一点不雅——相比之下,《古墓丽影》有灵气多了,可谓信达雅兼具。
作者: hanzo    时间: 2013-3-6 10:48

盗墓笔记里叫土夫子,不如叫土娘子吧
作者: 昵称无效    时间: 2013-3-6 10:58

posted by wap, platform: iPhone

9x年的中文译名非常不错的
比如古墓丽影(古墓裸影),雷神之锤,反恐精英,英雄无敌等
作者: wangice    时间: 2013-3-6 11:12

搭车问下,这游戏的360版有官方中文版没?
作者: 五角星    时间: 2013-3-6 11:36

引用:
原帖由 wangice 于 2013-3-6 11:12 发表
搭车问下,这游戏的360版有官方中文版没?

作者: 曾经的乌兹王    时间: 2013-3-7 18:16

引用:
原帖由 狂风007 于 2013-3-5 23:06 发表
今天刚入手,中文版很不错,PS3这种06年的硬件有这画面我非常满意了,画面很舒服。

特别一提,这游戏的DTS5.1环绕效果是我听过最好的,在游戏里。

刚开始萝拉在小山洞里,各种潮水声、杂物碰撞声、火炎的声音, ...
楼主 你错了 这游戏在ps3和xbox360上 都是ac3的 不是dts ps3上用dts的也就第一方那几个大作 第3方为了双平台和容量考虑 都是ac3.... 虽然效果是不错 但是确实都是ac3.....
作者: 洛克狼    时间: 2013-3-7 18:27

posted by wap, platform: iPhone 3GS/4/4S

泷泽萝拉
作者: 先手必胜MK2    时间: 2013-3-7 19:08

引用:
原帖由 19860308 于 2013-3-6 10:25 发表

都不好,batman是蝙蝠侠
喷了,表情呢
作者: 孟德尔    时间: 2013-3-7 19:21

posted by wap, platform: Android

某楼喷了
作者: 小色    时间: 2013-3-7 19:40

老子就喜欢盗墓者,古墓丽影难听死了,虽然被默认了十几年,都是宣传广告害的。尼玛都在古墓了,一身黑不溜秋,蓬头垢面,丽你妈的影啊~
作者: 狂风007    时间: 2013-3-7 23:20

引用:
原帖由 曾经的乌兹王 于 2013-3-7 18:16 发表


楼主 你错了 这游戏在ps3和xbox360上 都是ac3的 不是dts ps3上用dts的也就第一方那几个大作 第3方为了双平台和容量考虑 都是ac3.... 虽然效果是不错 但是确实都是ac3.....
是DTS 5.1,我一进游戏攻放就显示DTS 5.1,而且包装盒子上也写着支持DTS环绕,不会错的。
作者: cynic0522    时间: 2013-3-7 23:50

“盗墓者”和“好大一只枪”一样毫无任何吸引力。

又不是网络小说读者,盗个锤子墓。
作者: Alusell    时间: 2013-3-8 00:26

引用:
原帖由 正义的化身 于 2013-3-6 10:21 发表

意译明显好过直译,换成男的,换成古墓侠踪呗~~
你觉得batman,翻译成蜘蛛人好,还是蜘蛛侠好?~~
听你这么一说我还真觉得蜘蛛侠好.
作者: 液体蜘蛛    时间: 2013-3-8 01:50

哎。。那个狼出没注意几个字。我家的破电脑根本看不清。。
作者: waterfirestart    时间: 2013-3-8 08:42

最早听到盗墓者的时候,不知道是介绍者混了还是我自己混了,我一直以为它是生化危机——其实当时这俩游戏我都没见过,而生化危机又被叫做鬼屋,还是打僵尸的,于是感觉这么一个打僵尸的游戏被叫做盗墓者也是合情合理的。。。
作者: 软膏    时间: 2013-3-8 09:02

posted by wap, platform: SonyEricsson (Xperia P)
引用:
原帖由 @正义的化身  于 2013-3-6 10:21 发表
意译明显好过直译,换成男的,换成古墓侠踪呗~~
你觉得batman,翻译成蜘蛛人好,还是蜘蛛侠好?~~
你真笨
作者: rbt12345    时间: 2013-3-8 09:33

引用:
原帖由 正义的化身 于 2013-3-6 10:21 发表

意译明显好过直译,换成男的,换成古墓侠踪呗~~
你觉得batman,翻译成蜘蛛人好,还是蜘蛛侠好?~~
给跪了




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0