Board logo

标题: 读完了《云图》小说,又看了一下电影超长预告片,我觉得。。。 [打印本页]

作者: fujin    时间: 2012-10-16 16:46     标题: 读完了《云图》小说,又看了一下电影超长预告片,我觉得。。。

本片前途堪忧啊

导演: 汤姆·提克威 / 拉娜·沃卓斯基 / 安迪·沃卓斯基
编剧: 汤姆·提克威 / 安迪·沃卓斯基
主演: 汤姆·汉克斯 / 哈莉·贝瑞 / 雨果·维文 / 苏珊·萨兰登 / 裴斗娜 / 周迅 / 休·格兰特 / 本·卫肖 / 吉姆·布劳德本特 / 凯斯·大卫 / 詹姆斯·达西 / 吉姆·斯特吉斯
类型: 科幻
官方网站: cloudatlas.warnerbros.com
制片国家/地区: 美国
语言: 英语
上映日期: 2012-10-26(美国) / 2013-02(中国大陆) / 2013-01(香港)
片长: 172分钟(美国)
IMDb链接: tt1371111

[ 本帖最后由 fujin 于 2012-10-16 16:57 编辑 ]
作者: HKE    时间: 2012-10-16 17:25

posted by wap, platform: iPhone

海报里没有周迅,估计也就个几秒的角色
作者: cloud_198    时间: 2012-10-16 17:36

这演员阵容+龌龊司机的组合要是雷了,几乎也可以算个卖点了……
作者: dirge    时间: 2012-10-16 20:54

韩国妹子长得像王珞丹……
作者: sunever    时间: 2012-10-16 21:18

引用:
原帖由 dirge 于 2012-10-16 20:54 发表
韩国妹子长得像王珞丹……
+1
作者: fujin    时间: 2012-10-16 21:19

裴斗娜算是有点灵气的演员,又漏过点
不错
作者: sarion    时间: 2012-10-16 21:52

小说实在看不下去,不知道是不是翻译太烂了
作者: 无面    时间: 2012-10-16 23:21

小说,六个故事联系并没有那么大。故事都蛮好看的,但所谓的联系太小了,还以为是一个跨越千年的故事呢。

按照现在宣传的路数,冲着史诗,动作看的,估计很多人要失望啊。

话说这个星美的故事很像黑客帝国啊
作者: Firegun    时间: 2012-10-17 01:43

posted by wap, platform: Android

本来先从京东买本书看的,结果看评论翻译的太烂就没敢买,据说人名前后翻译的都不一样?
作者: ConterCell    时间: 2012-10-17 08:39

posted by wap, platform: UC

我觉得能拍出来都很强了。
作者: 黄老师    时间: 2012-10-17 09:20

楼主看得是英文版还是中文版?
作者: Guycc    时间: 2012-10-17 09:25

这书国内版翻译就是问题很大,再加上第一个故事比较难投入,直接导致很多人烂尾在此...
作者: fujin    时间: 2012-10-17 10:26

我看的简体中文版
翻译没有亮点,但似乎也没犯明显的错误,可以一看
枯燥的地方直接跳过即可,影响不大
比如第一个故事,并不怎么样

尽管看的是中文,但也能看出由于每个故事所处年代不同,作者刻意用了不同的文体来叙述
想必这样写小说很花功夫
但是这些东西翻译过来基本上剩不下什么了
作者: 黄老师    时间: 2012-10-17 11:11

引用:
原帖由 Guycc 于 2012-10-17 09:25 发表
这书国内版翻译就是问题很大,再加上第一个故事比较难投入,直接导致很多人烂尾在此...
我就是英文版栽在第一个故事上了
实在坚持不下去
沐浴焚香也不行
作者: fujin    时间: 2012-10-17 12:58

引用:
原帖由 黄老师 于 2012-10-17 11:11 发表

我就是英文版栽在第一个故事上了
实在坚持不下去
沐浴焚香也不行
作者有意识的借用了很多19世纪的表达和用词
读起来感觉凝滞是正常的
而且情节也没什么特别精彩之处

你大可以干脆的把第一个故事跳过去
完全没有影响

[ 本帖最后由 fujin 于 2012-10-17 13:00 编辑 ]
作者: Guycc    时间: 2012-10-17 13:59

引用:
原帖由 fujin 于 2012-10-17 10:26 发表
尽管看的是中文,但也能看出由于每个故事所处年代不同,作者刻意用了不同的文体来叙述
想必这样写小说很花功夫
但是这些东西翻译过来基本上剩不下什么了
据说这书的台版,翻译的就好多了,至少相对好多了……
导致有一段国内版断货,差点买了台版……

另外,国内版的译者发过一篇长文来写翻译本书的心得,情真意切,看着真是又辛苦又动脑子,还说有些段落真想用文言文,但自己功力实在不够什么的……
看完了真是不理解,这种态度看着还行,怎么会同一个人名都翻出好几个版本……
作者: fujin    时间: 2012-10-17 14:16

态度诚恳,但是能力所限吧
就像《银河系漫游指南》这书一样,翻译出来就是没那个味

比如《蒂莫西·卡文迪什的苦难经历》这个故事
能感觉到作者是用了轻松诙谐的口吻来叙述“我”的倒霉日子
但是看译文基本上笑不出来

这段如果拍成电影,导演功力够的话应该挺好玩的
作者: atankin    时间: 2012-10-17 15:50

posted by wap, platform: UC

这片据看过试映的说评价不错,今年商业大制作里最费脑子最有回味的,就是血腥露点之类的比较重度广电又可大动剪刀了
作者: 变形金刚    时间: 2012-10-19 11:58

posted by wap, platform: iOS
引用:
原帖由 @fujin  于 2012-10-17 14:16 发表
态度诚恳,但是能力所限吧
就像《银河系漫游指南》这书一样,翻译出来就是没那个味

比如《蒂莫西·卡文迪什的苦难经历》这个故事
能感觉到作者是用了轻松诙谐的口吻来叙述“我”的倒霉日子
但是看译文基本上笑 ...
确实如此,书中还有几处翻译错误,希望能看到其他的译本
作者: badfly    时间: 2012-10-19 16:32

引用:
原帖由 HKE 于 2012-10-16 17:25 发表
posted by wap, platform: iPhone

海报里没有周迅,估计也就个几秒的角色
周迅不是演两个角色呢么
作者: fujin    时间: 2012-11-19 10:58

不幸言中,北美上映四周票房2000多万,这下砸锅大了。。。

改编小说要慎重啊




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0