Board logo

标题: homeland猜测 [打印本页]

作者: 阿毛    时间: 2012-9-28 09:03     标题: homeland猜测

posted by wap, platform: iPhone

现有的人当中应该还有人有问题。

我觉得是saul。
第一,审讯刀片事件第一次测谎saul没通过,糊弄过去后第二天通过的。第一次测谎仪的反应还有特写交代。
第二,saul出现过讲话时手指有节奏弯曲,和broody说的没佛珠念佛经几乎一样。
第三,saul在几个场合说过阿拉伯语。

当然,他的动机我看不到,先挖个坑在这儿吧,看马上上的第二季会不会中。

btw:这homeland翻译成国土安全很差劲啊,原本是指两个势力各自的homeland吧。
作者: 法式卷饼    时间: 2012-9-28 09:27

说阿拉伯语这个论调太扯了,人家就是干这行的

另外,homeland翻译成国土安全是很准确的,老美911之后的新部门United States Department of Homeland Security,剧名取这个里面的意思非常明显

[ 本帖最后由 法式卷饼 于 2012-9-28 09:30 编辑 ]
作者: 阿毛    时间: 2012-9-28 09:39

只是一条猜测而已。而且我记得他似乎在刀片事件那人死后对他有类似祈祷的阿拉伯语。主要理由是12。

这个部门剧中也提过,但是既然出现了在中东的一系列剧情,是否可以看到homeland这个词的真正含义呢?
作者: shchon    时间: 2012-9-28 10:18

这片还是先想办法把男主和黑人叛变的理由编圆了来吧。
作者: 狮子歌歌    时间: 2012-9-28 11:15

引用:
原帖由 法式卷饼 于 2012-9-28 09:27 发表
说阿拉伯语这个论调太扯了,人家就是干这行的

另外,homeland翻译成国土安全是很准确的,老美911之后的新部门United States Department of Homeland Security,剧名取这个里面的意思非常明显
不单单这么简单吧 看男主参拜真主,这词明显更有味道
作者: FoxfoO    时间: 2012-9-28 13:13

女主角都电击了,导致失忆~~~
这怎么拉回来?
作者: interboy    时间: 2012-9-28 17:30

这片名直接翻译成“家园”比“国土安全”靠谱多了。
作者: anubis829    时间: 2012-9-28 17:38

镜头暗示给得越明显越不容易是坏人....
作者: 阿毛    时间: 2012-9-28 17:52

posted by wap, platform: iPhone

手指弯曲的镜头非常不明显。
作者: Fergie    时间: 2012-9-28 18:05

刚看了一个为第二季预热做的编剧专访,都是24过来的人,自然避不开两剧的对比。Gordon和Gansa说24把所有剧情都装到24小时内发生,追求节奏和戏剧化,而Homeland愿意慢慢讲故事,细节刻画更精致些。24那个年代,美国正处于反恐战争的巅峰,所以怎么挑拨观众G点就怎么来(本来就是FOX台嘛),jack虐完一个换一个。如今大环境和舆论都有了变化,carrie们当然不可能再动手动脚喊you have no idea how far i am willing to go until you start telling the truth....

他们还提到一点,说24制片组当时经常为了虐囚暴力宗教等挑战底线的剧情是否合适吵翻天,而homeland片组倒非常一致,大概是被左派占领了。




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0