Board logo

标题: [新闻] 宫本茂最喜欢的游戏原来是《愤怒的小鸟》 [打印本页]

作者: L.G.Y    时间: 2012-4-13 14:20     标题: 宫本茂最喜欢的游戏原来是《愤怒的小鸟》

http://iphone.duowan.com/1204/198250875574.html

玛丽奥和塞尔达系列的作者宫本茂大师,在任天堂自家的游戏之外,最喜欢的游戏是什么呢?在巴黎一场宣传用 Nintendo 3DS 导览罗浮宫的场合上,宫本桑公布了原来他最喜欢《愤怒的小鸟》!这和任天堂自己的高层一片不屑手机游戏的声音似乎相背道而驰,但是做为一个资深游戏开发者,他看到的是 Rovio“开心地在开发游戏”、“拥有非常有创意的一面”以及该公司能“启发我们更努力地创造意料之外的东西”。
作者: silvershota    时间: 2012-4-13 14:26

看来多玩iphone版的小编是个有良心的青年新闻发明家
作者: 飞…陨    时间: 2012-4-13 14:27

品味太烂了 您老还是早点退位让贤吧
作者: ryuetsuya    时间: 2012-4-13 14:33

拜托别转垃圾翻译文,看看原文怎么说的先把
作者: BeastMa    时间: 2012-4-13 14:38

posted by wap, platform: iOS

黑的水平又拔高了一个层次
作者: kyowzq7    时间: 2012-4-13 14:41


作者: 恶搞丸子    时间: 2012-4-13 14:51

ls没水平,就别ps,档次太差了
作者: 石指圣    时间: 2012-4-13 15:08

小鸟的边缘……毫无PS痕迹?……
作者: 石指圣    时间: 2012-4-13 15:11

引用:
原帖由 ryuetsuya 于 13/4/2012 16:33 发表
拜托别转垃圾翻译文,看看原文怎么说的先把
还真是cn瘾科技原文原图 233max!
作者: hudihutian    时间: 2012-4-13 15:18

期待英语十八级的高级翻译大师

http://www.engadget.com/2012/04/12/shigeru-miyamoto-angry-birds/
作者: 马里奥与葫芦娃    时间: 2012-4-13 15:21

愤怒小鸟这游戏本来就做得不错,宫本茂就算真喜欢也很正常吧
作者: hudihutian    时间: 2012-4-13 15:23

但是个别任青的反应明显不正常
作者: lsn    时间: 2012-4-13 15:23

即便猫叔这样说也改变不了我不喜欢小鸟的态度:D
作者: ryuetsuya    时间: 2012-4-13 15:26

引用:
原帖由 hudihutian 于 2012-4-13 15:23 发表
但是个别任青的反应明显不正常
原文
When we asked him what games he has been enjoying on his smartphone of late, he replied:  I have very much enjoyed Angry Birds

翻译
宫本茂:「我最喜欢的非任天堂游戏,是 Angry Birds!」


英语老师死早了是这样的....
作者: csimd    时间: 2012-4-13 15:28

引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2012-4-13 14:33 发表
拜托别转垃圾翻译文,看看原文怎么说的先把
敲脑门,你行
吹牛,你不行...
作者: csimd    时间: 2012-4-13 15:29

玛丽奥和塞尔达系列的作者宫本茂大师,在任天堂自家的游戏之外,最喜欢的游戏是什么呢?
作者: hudihutian    时间: 2012-4-13 15:29

引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2012-4-13 15:26 发表



原文
When we asked him what games he has been enjoying on his smartphone of late, he replied:  I have very much enjoyed Angry Birds

翻译
宫本茂:「我最喜欢的非任天堂游戏,是 Angry Birds!」 ...
现在流行看标题不看内容吗?


作者: 野生的任豚    时间: 2012-4-13 15:30

手机上最近爱玩怒鸟
作者: hudihutian    时间: 2012-4-13 15:31

任青看到宫本说这话,就跟前两天果青看到instagram跨到安卓上的反应有异曲同工之妙啊
作者: ryuetsuya    时间: 2012-4-13 15:32

引用:
原帖由 csimd 于 2012-4-13 15:28 发表

敲脑门,你行
吹牛,你不行...
http://www.hookshotinc.com/miyam ... signed-angry-birds/

日站也是引用这个,这消息我早就看过了,没想到EDGE那走一遍又是另外一个味,真是想不到,为了黑任什么方法都要用上,佩服
作者: ryuetsuya    时间: 2012-4-13 15:34

我以为你们有了上次的教训,应该知道这些外文站的日文水平不怎么样,上次还说猫叔要退休了,真是好了伤疤忘了痛?
作者: csimd    时间: 2012-4-13 15:35

引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2012-4-13 15:32 发表


http://www.hookshotinc.com/miyam ... signed-angry-birds/

日站也是引用这个,这消息我早就看过了,没想到EDGE那走一遍又是另外一个味,真是想不到,为了黑任什么方法都要用上,佩服
翻译的错误到底是什么啊?
作者: 0瞎子0    时间: 2012-4-13 15:35

宫本猫喜欢小鸟有什么问题....
这游戏比较符合宫本猫的概念啊

后面的小鸟宇宙版活脱脱的马银cos啊
作者: 野生的任豚    时间: 2012-4-13 15:36

宇宙版嗲吗?下个玩玩。
作者: ryuetsuya    时间: 2012-4-13 15:39

引用:
原帖由 csimd 于 2012-4-13 15:35 发表

翻译的错误到底是什么啊?
EDGE断章取义,然后瘾科技再转帖,然后国内网站再搬运

Gamespot用的就是我上面发Hookshot报道的内容
http://www.gamespot.com/news/miyamoto-praises-angry-birds-6371335
作者: csimd    时间: 2012-4-13 15:39

另外宫本茂最喜欢的非任天堂游戏是愤怒小鸟也是黑任啊?
这任青太敏感了吧?
作者: ryuetsuya    时间: 2012-4-13 15:43

引用:
原帖由 csimd 于 2012-4-13 15:39 发表
另外宫本茂最喜欢的非任天堂游戏是愤怒小鸟也是黑任啊?
这任青太敏感了吧?
EDGE最多就是断章取义,瘾科技是添油加醋,说任天堂高层不屑手机游戏

有没有索黑会发文称索尼也不屑PC游戏和手机游戏?

我想这点基本逻辑还是应该有的
作者: mikebird    时间: 2012-4-13 15:53

When we asked him what games he has been enjoying on his smartphone of late, he replied: “There aren’t many games that I’ve played recently that have been truly convincing to me. But that said, I have very much enjoyed Angry Birds, especially the way in which it combines traditional and new game elements in exciting ways. Angry Birds is a very simple idea but it’s one of those games that I immediately appreciated when I first started playing, before wishing that I had been the one to come up with the idea first.”

矮子里挑个高个而已。。。
到某些人嘴里就变成“最喜欢”了?
作者: hudihutian    时间: 2012-4-13 15:55

不会啊,索尼还专门搞了PS SUIT,XPERIA PLAY还有专门的游戏
作者: csimd    时间: 2012-4-13 15:57

http://www.edge-online.com/news/miyamoto-heaps-praise-angry-birds


News
April 12, 2012 at 9.44amAuthor: Nathan Brown 3
Miyamoto heaps praise on Angry Birds
Nintendo legend says Rovio's game is his favourite of the past year, and admits smartphone games "inspire us to try even harder."

Talismanic Nintendo designer Shigeru Miyamoto has lavished praise upon Angry Birds, telling us Rovio's mobile smash is his favourite game of the past year.

Miyamoto admitted the high regard in which he holds Rovio's game, which has been downloaded over 600 million times, during an interview in Paris yesterday.

"I usually don't comment on these sorts of questions," Miyamoto said, before praising the Nintendo-developed audio guide for the Louvre museum which prompted his visit to the French capital. "Non-Nintendo… Angry Birds, maybe.

"What I like about Angry Birds is that it has a traditional videogame [feel] to it, but also a very creative side. And you can really feel that they’re having fun developing the game. That's what I like about it."

Given comments made during the past year by Nintendo president Satoru Iwata, and US boss Reggie Fils-Aime, it's surprising to hear the company's most high-profile and respected developer praising a smartphone game.

At GDC last year, Iwata blasted cheap games, saying traditional companies had to "focus on a single question: is maintaining the high value of games a priority or not? What we produce has value, and we should protect that value." Fils-Aime hit out at "candidly disposable" smartphone games which he said represented "one of the biggest risks today in our industry."

Those comments, however, were borne out of business considerations, of the need to continue to sell £40 games in an era where conventional business models and attitudes to pricing are rapidly changing. Miyamoto is a designer, and he sees merit in small games built on one solid idea. Does he keep an eye on smartphone games in general?

"I check up on them sometimes, but I don't have a lot of time," he admits. "I think we also have a history of having certain fun ideas and making a game out of it, and there's lots of other people also doing this [now].

"This kind of environment inspires us to try even harder, and create even more unexpected new things."
作者: ryuetsuya    时间: 2012-4-13 15:58

引用:
原帖由 hudihutian 于 2012-4-13 15:55 发表
不会啊,索尼还专门搞了PS SUIT,XPERIA PLAY还有专门的游戏
你在搞笑吗?PS SUIT还不是给了让开发者做的程序能让PSV和PS认证手机同时用?说白了就是给PSV输送利益
作者: 影法师    时间: 2012-4-13 15:59

如果宫本大神当时说他一个都看不上眼的话,某些人又要批评他跟不上时代了落伍了冥顽不化之类云云……

So,他挑了个平常还能随时玩两把的游戏来应付记者的提问,如此而已。
作者: 约翰法雷尔    时间: 2012-4-13 15:59

posted by wap, platform: iPad

原文的意思是,您老在手机上喜欢玩啥啊?

宫:我不咋玩手机,最近给我印象深刻的不多,要非得说,怒鸟还不错,挺好玩的,怒鸟有个很简单的创意,但是非常好玩,如果这个主意是我先想到的就更好了。

新闻,宫本茂最爱的游戏是愤怒的小鸟。
作者: 影法师    时间: 2012-4-13 16:01

况且,小鸟好歹还上eshop,这也算软广告。
作者: ryuetsuya    时间: 2012-4-13 16:01

http://www.eurogamer.net/article ... esigned-angry-birds

Eurogamer依然引用Hookshot报道的内容,Gamespot也是如此
作者: csimd    时间: 2012-4-13 16:03

你愿意引用谁就引用谁啊,说别人的翻译错误就搞笑了
作者: hudihutian    时间: 2012-4-13 16:04

引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2012-4-13 15:58 发表


你在搞笑吗?PS SUIT还不是给了让开发者做的程序能让PSV和PS认证手机同时用?说白了就是给PSV输送利益
您既然口口声声人家是断章取义,瞎掰的,敢问您这话的出处?
作者: ryuetsuya    时间: 2012-4-13 16:06

引用:
原帖由 csimd 于 2012-4-13 16:03 发表
你愿意引用谁就引用谁啊,说别人的翻译错误就搞笑了
EDGE的断章取义就是翻译问题造成的

瘾科技就更不用说了,标题直接错误
作者: csimd    时间: 2012-4-13 16:08

引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2012-4-13 16:06 发表


EDGE的断章取义就是翻译问题造成的

瘾科技就更不用说了,标题直接错误
非英文的第一手新闻你有吗
作者: ryuetsuya    时间: 2012-4-13 16:11

引用:
原帖由 hudihutian 于 2012-4-13 16:04 发表


您既然口口声声人家是断章取义,瞎掰的,敢问您这话的出处?
你觉得Gamespot,Eurogamer与EDGE,瘾科技像比,哪个在游戏新闻报道更专业点?

反正日站我看到的同样也是引用hookshotinc的

不过同样一篇内容,不够劲爆,所以基本没什么国内网站去翻,因为本来就是个很简单的内容

而是类似瘾科技这样起个劲爆标题的添油加醋更能引起人们的关注
作者: hudihutian    时间: 2012-4-13 16:14

引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2012-4-13 16:11 发表


你觉得Gamespot,Eurogamer与EDGE,瘾科技像比,哪个在游戏新闻报道更专业点?

反正日站我看到的同样也是引用hookshotinc的

不过同样一篇内容,不够劲爆,所以基本没什么国内网站去翻,因为本来就是个很简 ...
gamespot也这么说过?
引用:
你在搞笑吗?PS SUIT还不是给了让开发者做的程序能让PSV和PS认证手机同时用?说白了就是给PSV输送利益

作者: ryuetsuya    时间: 2012-4-13 16:16

引用:
原帖由 hudihutian 于 2012-4-13 16:14 发表



gamespot也这么说过?

http://www.gamespot.com/news/miyamoto-praises-angry-birds-6371335

前面我就发了
作者: hudihutian    时间: 2012-4-13 16:19

引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2012-4-13 16:16 发表


http://www.gamespot.com/news/miyamoto-praises-angry-birds-6371335

前面我就发了
再仔细看看你说了啥
作者: ryuetsuya    时间: 2012-4-13 16:21

看看人家GS报道的标题
Miyamoto praises Angry Birds

再看看稍微收敛点的英文瘾科技标题
Shigeru Miyamoto admits he's a fan of Angry Birds, just like the rest of us

再看看更加劲爆的国产瘾科技标题
宫本茂:「我最喜欢的非任天堂游戏,是 Angry Birds!」

[ 本帖最后由 ryuetsuya 于 2012-4-13 16:22 编辑 ]
作者: hudihutian    时间: 2012-4-13 16:22

引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2012-4-13 16:21 发表
看看人家GS报道的标题
Miyamoto praises Angry Birds

再看看稍微收敛点的英文瘾科技标题
Shigeru Miyamoto admits he's a fan of Angry Birds, just like the rest of us

再看看更加劲爆的国产瘾科技标题
宫 ...
引用:
你在搞笑吗?PS SUIT还不是给了让开发者做的程序能让PSV和PS认证手机同时用?说白了就是给PSV输送利益
这一句是哪里来的?
作者: ryuetsuya    时间: 2012-4-13 16:22

引用:
原帖由 hudihutian 于 2012-4-13 16:19 发表


再仔细看看你说了啥
你可以把我这贴的回复都再仔细看一下
作者: ryuetsuya    时间: 2012-4-13 16:24

引用:
原帖由 hudihutian 于 2012-4-13 16:22 发表




这一句是哪里来的?
你有逻辑么?我上面说了,没有哪个索黑会说索尼不给PC和手机做游戏,是因为索尼不屑PC游戏和手机游戏
作者: hudihutian    时间: 2012-4-13 16:25

引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2012-4-13 16:24 发表


你有逻辑么?我上面说了,没有哪个索黑会说索尼不给PC和手机做游戏,是因为索尼不屑PC游戏和手机游戏
你说的这个,是GAMESPOT上说的?
作者: ryuetsuya    时间: 2012-4-13 16:26

引用:
原帖由 hudihutian 于 2012-4-13 16:25 发表


你说的这个,是GAMESPOT上说的?
你这水平实在没话说了
作者: hudihutian    时间: 2012-4-13 16:29

引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2012-4-13 16:26 发表



你这水平实在没话说了
也就是您就可以就索尼的游戏政策胡喷,人家瘾科技调侃一下,就是垃圾翻译文

当然了,我们就不用纠结这个翻译实际上还是翻得很到位的

反正任青喷人家可以,任青偶像被调侃一下就是不行

我们懂的,任青嘛
作者: qqzwsb    时间: 2012-4-13 16:37

引用:
原帖由 hudihutian 于 2012-4-13 16:29 发表


也就是您就可以就索尼的游戏政策胡喷,人家瘾科技调侃一下,就是垃圾翻译文

当然了,我们就不用纠结这个翻译实际上还是翻得很到位的

反正任青喷人家可以,任青偶像被调侃一下就是不行

我们懂的,任青嘛 ...
本来就是哗众取宠吸引眼球的垃圾翻译,一下子被你洗涤成调侃
假设平井说一句“我很敬佩任天堂这个竞争对手”
然后被某个媒体翻译成“我最仰慕的企业是任天堂”
你会有什么反应?
作者: ryuetsuya    时间: 2012-4-13 16:37

呵呵,调侃?哦,是调侃啊,那被人揭发出来某些人又为什么这么急着去维护?

我觉得作为黑和青基本的素质和常识也是应该要有的,你看现在说游戏性论模拟地球说这2个垃圾翻译,哪个用的更多,就知道哪些群体的总体素质了
作者: hudihutian    时间: 2012-4-13 16:38

引用:
原帖由 qqzwsb 于 2012-4-13 16:37 发表

本来就是哗众取宠吸引眼球的垃圾翻译,一下子被你洗涤成调侃
假设平井说一句“我很敬佩任天堂这个竞争对手”
然后被某个媒体翻译成“我最仰慕的企业是任天堂”
你会有什么反应?
第一页我就贴了英文原文,请翻译个好的来看看啊

光喷不练是棒槌
作者: ryuetsuya    时间: 2012-4-13 16:40

那不叫英文“原”文,那是英文翻译文,这个翻译文本身就是断章取义,我虽然是没日文稿,不过专业的游戏站点的报道所引述的总比那些不够专业的要靠谱点
作者: qqzwsb    时间: 2012-4-13 16:46

引用:
原帖由 hudihutian 于 2012-4-13 16:38 发表


第一页我就贴了英文原文,请翻译个好的来看看啊

光喷不练是棒槌
原来你真是有选择性失明啊
引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2012-4-13 15:39 发表


EDGE断章取义,然后瘾科技再转帖,然后国内网站再搬运

Gamespot用的就是我上面发Hookshot报道的内容
http://www.gamespot.com/news/miyamoto-praises-angry-birds-6371335
是英文的就一定是对的了?
你那个文章翻译是没错,但是文章本身就错了
作者: hudihutian    时间: 2012-4-13 16:48

引用:
本来就是哗众取宠吸引眼球的垃圾翻译
引用:
你那个文章翻译是没错
好好好好,随便你,好了吧,你说错就错,你说不错就不错,满塞!
作者: qqzwsb    时间: 2012-4-13 16:52

引用:
原帖由 hudihutian 于 2012-4-13 16:48 发表




好好好好,随便你,好了吧,你说错就错,你说不错就不错,满塞!
没有你牛逼,连我说翻译是针对的哪个都可以帮我规定
作者: 历史厨    时间: 2012-4-13 16:58

唉,都得了吧. 无论哪一篇英文"新闻",只要结合语境,都不会得出"最喜欢"这样的理解. 你实在要说把其中一篇的"favorite"译成"最喜欢"完全没错,完全没曲解,完全没添油加醋,那也没办法. 退一万步讲,过分解读一句随意的答问,好像这是啥重大立场似的,也是没啥必要.
作者: ORICONF    时间: 2012-4-13 17:20

posted by wap, platform: HTC

护主心切,而且要一个字一个字的护。
作者: skyangel    时间: 2012-4-13 19:41

posted by wap, platform: UC

一直以为喜欢从翻译文章里挑刺的是某些任黑来着,原来又拔屌无情了啊,这双重标准玩儿的真够不要脸的……
作者: csimd    时间: 2012-4-13 19:47

引用:
原帖由 skyangel 于 2012-4-13 19:41 发表
posted by wap, platform: UC

一直以为喜欢从翻译文章里挑刺的是某些任黑来着,原来又拔屌无情了啊,这双重标准玩儿的真够不要脸的……
喜欢从翻译里挑刺的不是任青么,最有名的那个小学英语水平不到
作者: jstampjstamp    时间: 2012-4-13 21:38

好了,日文稿来了:

------------------------------------------------------------------------
宮本茂さん「アングリーバードを最初に思い付きたかった」と悔しがる

2012年04月13日14時40分
提供:Kotaku JAPAN

0
コメント



マリオとのコラボなんて、あったらいいね...
「マリオ」や「ゼルダ」シリーズの生みの親である、任天堂の宮本茂さんが、海外のゲーム情報サイトHookshot Inc のインタビューに答えました。その中で、大ヒットモバイルゲーム、「アングリーバード」についてコメントしていますので、ご紹介します。
最近ハマっているスマートフォン向けのゲームはなんですか?」という問いに対し、宮本さんは以下の様に答えました。
        

「『アングリーバード』で楽しんでいます。特にゲームの伝統と革新のエキサイティングな融合の部分で。『アングリーバード』は非常に簡単なアイデアですが、遊びはじめたら、このアイデアを最初に思い付きたかったと、すぐに思わせるようなゲームの1つでしたね。」
「特にコントロール面が素晴らしい。分析しようとすると、非常に曖昧に感じるでしょう。操作になれるのには時間がかかりますが、一度マスターすれば、正確に操作できるようになるとおもいます。このように適切且つ直感的に動くインターフェースとコントロールを作るには...沢山の努力が注がれたんだと思います。」
と、ゲーム制作者の視点で分析するのも忘れません。そして最後にこんな事も言っています。
「もちろん、開発者がこのゲームをニンテンドーDS向けに作っていたら、操作はもっとよいものになったかもしれませんが、それはどうしようもないですね。」
確かにニンテンドーDS版のアングリーバードは遊んでみたいかも。移植の話もありましたが、結局どうなったことやら。
ともかく、あの宮本茂さんにこんな事を言わせるなんて、『アングリーバード』はやっぱりすごいゲームですね。これからのさらなる躍進に期待しておきましょう。

---------------------------------------------------------------------

人家问的是有没有喜欢的智能手机游戏,宫本茂回答说:首先想到的就是愤怒的小鸟了。

然后,就被黑成“宫本茂最喜欢的游戏是愤怒的小鸟”了。

怎么说呢,有人问你:你最喜欢的H游戏是什么?
你回答说是尾行
然后回头那人就到处宣传说:原来这个人最喜欢的游戏是尾行啊!!

偷换概念。

[ 本帖最后由 jstampjstamp 于 2012-4-13 21:41 编辑 ]
作者: shigeru    时间: 2012-4-13 23:34

喷了,看任青还有什么话说
作者: BeastMa    时间: 2012-4-13 23:38

posted by wap, platform: iOS
引用:
原帖由 @约翰法雷尔  于 2012-4-13 15:59 发表
posted by wap, platform: iPad

原文的意思是,您老在手机上喜欢玩啥啊?

宫:我不咋玩手机,最近给我印象深刻的不多,要非得说,怒鸟还不错,挺好玩的,怒鸟有个很简单的创意,但是非常好玩,如果这个主意是我先 ...
宫本茂这自黑得太离谱了

切水果本来就是任天堂的创意,from 摸摸瓦力欧
作者: n2    时间: 2012-4-13 23:53

引用:
原帖由 csimd 于 2012-4-13 19:47 发表

喜欢从翻译里挑刺的不是任青么,最有名的那个小学英语水平不到
所以任黑对任何翻译错误都无所谓, 反正是黑
作者: csimd    时间: 2012-4-14 01:44

posted by wap, platform: MOTOROLA (Defy)
引用:
原帖由 @n2  于 2012-4-13 23:53 发表
所以任黑对任何翻译错误都无所谓, 反正是黑
偏偏翻译没错…原文出处不一致罢了
作者: ryuetsuya    时间: 2012-4-14 02:12

引用:
原帖由 csimd 于 2012-4-14 01:44 发表
posted by wap, platform: MOTOROLA (Defy)

偏偏翻译没错…原文出处不一致罢了
怎么没错?归根结底就是某个原文自己的日文翻译出错了,但究竟是日文水平不够理解不了还是故意的就只有他们自己知道了
作者: skyangel    时间: 2012-4-14 02:13

posted by wap, platform: UC

就是啊,翻译就是没错,坐等若干时日后猫叔这段子又被当作黑材料拉出来鞭尸。
作者: wudifenghuang    时间: 2012-4-14 05:37

引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2012-4-13 15:26 发表



原文
When we asked him what games he has been enjoying on his smartphone of late, he replied:  I have very much enjoyed Angry Birds

翻译
宫本茂:「我最喜欢的非任天堂游戏,是 Angry Birds!」 ...
可理解为老任又想回到蓝海吗?=w=
作者: csimd    时间: 2012-4-14 08:31

posted by wap, platform: MOTOROLA (Defy)
引用:
原帖由 @skyangel  于 2012-4-14 02:13 发表
posted by wap, platform: UC

就是啊,翻译就是没错,坐等若干时日后猫叔这段子又被当作黑材料拉出来鞭尸。
你就是靠脑补未来黑别人的?
作者: csimd    时间: 2012-4-14 09:21

posted by wap, platform: MOTOROLA (Defy)
引用:
原帖由 @ryuetsuya  于 2012-4-14 02:12 发表
怎么没错?归根结底就是某个原文自己的日文翻译出错了,但究竟是日文水平不够理解不了还是故意的就只有他们自己知道了
只要英文翻译中文没错就行了,赖不到这里人头上
作者: skyangel    时间: 2012-4-14 09:59

posted by wap, platform: UC

呵呵,我黑谁了?谁在脑补?其实宫本茂到底是怎么说的我到无所谓,喜欢也好不喜欢也好,碍不着我玩他的游戏,倒是某些双重标准人的做法真是很有意思啊。
作者: skyangel    时间: 2012-4-14 10:04

posted by wap, platform: UC

平时任青转一新闻哪怕是一个字眼上有漏洞都能给抓出来批倒批臭,从素质到人格都给鉴定成有问题。这里就成了只要翻译没问题,不管真假听之任之了呵,难怪gk网的新闻这么有市场了呢。
作者: csimd    时间: 2012-4-14 10:31

引用:
原帖由 skyangel 于 2012-4-14 09:59 发表
posted by wap, platform: UC

呵呵,我黑谁了?谁在脑补?其实宫本茂到底是怎么说的我到无所谓,喜欢也好不喜欢也好,碍不着我玩他的游戏,倒是某些双重标准人的做法真是很有意思啊。
求你说的双重标准帖子
别一路脑补到底啊
作者: csimd    时间: 2012-4-14 10:34

PSV就是沉睡中的狮子   1 2 New         AZOE 2012-4-12         17 / 963         2012-4-14 07:14 by wudifenghuang
                    其实日本第三方都知道psv会成功   1 2 Ne


任青要是只是转新闻倒好了,可惜不甘寂寞还要造靶子,现在还会倒打一耙,可怕极了
作者: csimd    时间: 2012-4-14 10:49

另外你的帖子自抽得太厉害,脸都肿了
如果你的主张为真,即任黑双重标准,任青发新闻有问题时挑刺,自己发新闻也有问题
那么也就是说,你承认了任青发新闻有时有问题,而现在轮到任青挑刺了

仔细看看,你不是把两边都抽了么...
作者: 马甲雷    时间: 2012-4-14 10:51

恩,因为英文翻译没错,所以这段话就是真理。

这是谁在偷换概念?

翻译没错=这段话说得是真实的情况?
作者: 马甲雷    时间: 2012-4-14 10:52

更可笑的是这段英文还是源自对日语的翻译。
作者: csimd    时间: 2012-4-14 10:53

不是真理也和指责别人瞎翻译英文无关啊
作者: 马甲雷    时间: 2012-4-14 11:00

宫本桑公布了原来他最喜欢《愤怒的小鸟》!这和任天堂自己的高层一片不屑手机游戏的声音似乎相背道而驰=宫:我不咋玩手机,最近给我印象深刻的不多,要非得说,怒鸟还不错,挺好玩的,怒鸟有个很简单的创意,但是非常好玩,如果这个主意是我先想到的就更好了。
——————————————————————————————————

作者: csimd    时间: 2012-4-14 11:01

http://www.engadget.com/2012/04/12/shigeru-miyamoto-angry-birds/

怎么又开始无的放矢了
别人的翻译源头是这个
作者: 马甲雷    时间: 2012-4-14 11:08

这英文本身就是瞎翻译人家的原话吧?

谁让楼主不找人家说的原文,非找这本身就是瞎翻译的东西呢?

楼上说“拜托别转垃圾翻译文,看看原文怎么说的先”也没错啊?楼主这个来源本身就是垃圾翻译文,从日语翻译成英语,翻译得什么东西?它不是垃圾翻译文谁还是?
作者: LTFYH    时间: 2012-4-14 13:55

posted by wap, platform: LG

宫本茂肯定是看不上小鸟这种游戏的,最多是看到了n能接受的手机游戏的方向
作者: 傲笑乾坤    时间: 2012-4-14 14:54

TGFC没封了杠神全家,仔细想想太可怕了
作者: csimd    时间: 2012-4-14 15:31

posted by wap, platform: MOTOROLA (Defy)
引用:
原帖由 @傲笑乾坤  于 2012-4-14 14:54 发表
TGFC没封了杠神全家,仔细想想太可怕了
以前还有一位也这么想,他现在比较凄惨,已经很久不在论坛看见了,所以我建议你还是多为自己考虑吧,心态和处境是会交互作用的

本帖最后由 csimd 于 2012-4-14 15:32 通过手机版编辑
作者: qqzwsb    时间: 2012-4-16 09:53

引用:
原帖由 csimd 于 2012-4-14 09:21 发表
posted by wap, platform: MOTOROLA (Defy)

只要英文翻译中文没错就行了,赖不到这里人头上
大家指着一盆菜说:这个菜怎么这么臭,跟屎一样
杠神跑过去边吃边说:这个菜就是屎做的啊,就是这个味道没错啊
作者: csimd    时间: 2012-4-16 10:03

对于最爱无间的人来说,有的吃不错了,还挑剔就奇怪了
作者: tigeshem    时间: 2012-4-17 12:02

引用:
原帖由 csimd 于 2012-4-14 09:21 发表
posted by wap, platform: MOTOROLA (Defy)

只要英文翻译中文没错就行了,赖不到这里人头上
==================================================
在日文原稿、gamespot等大站文的证据面前,事实已经明晰化了
对另一种说法的存在原因,也有人从“诛心”的角度作出了相对合情合理的回应
如果说只存在一种事实,而有两种形式上接近、但内涵上不同的描述和诠释,哪一种更接近真相?
至少我无法理解,如果宫本茂真说了他“最喜欢的非任游戏是ab”,为何会出现“近来喜欢的手机游戏”这种气氛上更缓和的说法

从错误的英文稿件翻译过来,造成一定的负面影响,任青们加以正本清源,有何不可?
作者: tigeshem    时间: 2012-4-17 12:08

这就叫宿怨难解。因为你无赖,所以我也无赖;你比我更无赖,所以我就算无赖,也无罪。就是这个逻辑。
身在网络这个精神垃圾桶中,哪个人,或者说哪个群体,没点荤腥之事的?
“索/任青无耻,所以我也就无耻点吧!”
这个跟街上械斗一个水平啊,“他先打我的!”
作者: 黑羽天天    时间: 2012-4-20 18:35

出个MARIO VS ANGRY BIRDS




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0