“We’re not doing any more Windows. It is a security effort,” said one Google employee.
我们不再使用 Windows. 这是为了安全
“Many people have been moved away from [Windows] PCs, mostly towards Mac OS, following the China hacking attacks,” said another.
在天朝的打击下, 大多数人从 PC (Windows)开始使用 Mac OS.
New hires are now given the option of using Apple’s Mac computers or PCs running the Linux operating system. “Linux is open source and we feel good about it,” said one employee.
新员工可以选择 使用一台 Mac 或者 一台 PC 运行 Linux . Linux 是开源的 我们对它感觉很好
Employees wanting to stay on Windows required clearance from “quite senior levels”, one employee said. “Getting a new Windows machine now requires CIO approval,” said another employee.
如果员工要使用 windows 需要 高管审批. CIO (Chief information officer) 首席信息官
In addition to being a semi-formal policy, employees themselves have grown more concerned about security since the China attacks. “Particularly since the China scare, a lot of people here are using Macs for security,” said one employee.
很多员工在天朝攻击后 开始重视安全
Employees said it was also an effort to run the company on Google’s own products, including its forthcoming Chrome OS, which will compete with Windows. “A lot of it is an effort to run things on Google product,” the employee said. “They want to run things on Chrome.”
员工也说 在 Google 自己的 Chrome 上也很有效率
an unusual feature in large companies. But many employees were relieved they could still use Macs and Linux. “It would have made more people upset if they banned Macs rather than Windows,” he added.
很多员工表示淡定 因为如果 封掉 MAC 比封掉 windows 会让更多人感到沮丧. 作者: 网上的final 时间: 2012-3-15 23:23