原帖由 joeljoe 于 2011-11-18 10:29 发表
现在的3DM汉化水准实在有问题.
可以说,远远不如机器翻译的.
建议,只要英语能看懂delete,steam这些单词的,看是玩英语版的吧。
那种汉化,就是“全都是中国字,但是连在一起是什么意思呢?”“每个字我都认 ...
原帖由 @joeljoe 于 2011-11-18 10:29 发表
现在的3DM汉化水准实在有问题.
可以说,远远不如机器翻译的.
建议,只要英语能看懂delete,steam这些单词的,看是玩英语版的吧。
那种汉化,就是“全都是中国字,但是连在一起是什么意思呢?”“每个字我都认 ...
首先最后还是按时把补丁给发出来了,论坛里可能有人觉得我们这么晚发不厚道。老实说一批人陪着我窝在电脑前面吃了两餐泡面搞到现在,那个大字男据说48小时没睡了。冲着这面子上稍微体谅一下,真心不是故意拖延到这么晚的。
另外,实际测试时间也比较短,我们只能就手头现有的几个档测试了一下,没法全面的测试。后续工作会继续进行。比如一开始的创建界面的race翻译成了赛跑,我把这个词的上下文贴给大家看看,就知道是怎么回事了:
Fire and Forget
You cannot fast travel during combat!
Concentration
Race
In order to use the downloaded content associated with this profile, you will need to restart.
Requires Key
Quest updated
完全是毫无语境可言。这些错误只能有待在游戏中通过测试发现。但是我敢保证,所有文本绝对都是翻译付出了艰辛的,根本不存在任何机翻。
希望发现问题的能够及时在吉猪的bug收集帖(http://bbs.3dmgame.com/thread-2576028-1-1.html)中报告。我们会继续进行修缮并且及时更新补丁。
祝大家游戏愉快。Zjinn
原帖由 @jump 于 2011-11-18 17:55 发表
我觉得
精神是一码事
质量是另一码事
这种潦草的翻译就老老实实打悲情牌打免费牌就行了(虽然这背后的商业利益大部分人其实都看得明白),说什么“不影响理解”就纯属侮辱旁人的智商。
付出了艰辛,精神值得 ...
原帖由 xzzy 于 2011-11-18 18:05 发表
posted by wap, platform: iPhone
要求高低的问题。对于我这种没知识的英文盲来说,能让我无障碍通关,不发生恶性问题的补丁就是好补丁。对于你这种要求来说,肯定不是好补丁。但认为不好不去用就是了,它的价值是给 ...
原帖由 量产QUBELEY 于 2011-11-19 23:34 发表
posted by wap, platform: iPhone
你们有什么资格批评人家的汉化?用枪顶你头强迫你买了?你是发行商影响到你的收益了?
原帖由 @mieumieu 于 2011-11-20 00:52 发表
为什么没资格批评?又不是人身攻击,不过指出现在这个版本的质量差的事实而已
原帖由 量产QUBELEY 于 2011-11-20 09:16 发表
posted by wap, platform: iPhone
吃免费的午餐应该先感恩而不是劈头盖脸指出饭菜多难处。有钱您去五星级饭店吃;我穷我吃免费午餐已经很满足了
原帖由 @jump 于 2011-11-18 13:31 发表
把race翻成比赛
把detected翻成删除
真的不影响理解
原帖由 量产QUBELEY 于 2011-11-20 09:16 发表
posted by wap, platform: iPhone
吃免费的午餐应该先感恩而不是劈头盖脸指出饭菜多难处。有钱您去五星级饭店吃;我穷我吃免费午餐已经很满足了
原帖由 jump 于 2011-11-20 12:33 发表
免费午餐?当你以为你在吃免费午餐的时候,你知道3DM因为这些“免费午餐”赚了多少钱吗?:D
请先搞清楚,3DM是一个商业网站。也许翻译组里有一些游戏爱好者在凭着热情做翻译,但发布方3DM不过是利用了这种热情来 ...
总算是信守承诺在周四发布了。不过这次是真没想到,原来历史最强大的游戏是《上古卷轴5:天际》,关注度达到《使命召唤8:现代战争3》的6倍,3DM连续3天被刷爆。目前仍在建立方案扩增设备中。这次的意外情况之前没有预料到,有些人说3DM是恶意炒作,吸收流量。其实真没这意思,如果我们炒作只是为了把论坛搞垮,那似乎有点太无聊了。初衷还是为了玩家着想。所以希望大家还是能够多支持,多鼓励,否则汉化组的成员可能会因为挖苦和嘲讽丧失兴趣。
千万要记住了,你们玩到完整汉化补丁,只用等待6天。
本次汉化完成了全部游戏中的长句及名词翻译,总共7万句,耗时一个月,文本由教义人,半神巫妖和吉猪把关,进行了全部的校对和润色工作,已经具备很高质量。由于书籍更新了90多本,而且书籍翻译需要更好的润色处理,所以我们不打算在第一版中放出。目前第三轮内侧已经完毕,决定放出。
http://www.3dmgame.com/news/201111/36223.html
原帖由 KIREEK 于 2011-11-20 02:11 发表
因为race翻译成比赛等问题,而忽视游戏本身,海量对话对于英语非熟练的玩家基本无理解障碍。
这种视而不见真心碉堡。
所有汉化组我是没见过一次性直接发出汉化补丁无BUG的。
汉化的目的本身就是针非英语熟练玩 ...
原帖由 jump 于 2011-11-20 12:33 发表
免费午餐?当你以为你在吃免费午餐的时候,你知道3DM因为这些“免费午餐”赚了多少钱吗?:D
请先搞清楚,3DM是一个商业网站。也许翻译组里有一些游戏爱好者在凭着热情做翻译,但发布方3DM不过是利用了这种热情来 ...
原帖由 KIREEK 于 2011-11-20 15:56 发表
不管背后商业利益如何,赚钱至少没赚到免费下载的玩家身上。
而且所有汉化组在放出任何一个汉化补丁后都有BUG收集帖,如果不负责压根就放完走人爱谁谁。
就事论事,你这段话里边把3DM改成游侠和天邈也可以的 ...
原帖由 @jump 于 2011-11-20 18:47 发表
首先,免费的前提是盗版。不要总是把这种免费当成是正确的。
第二,这种“快”是玩家需要的“快”还是为了抢流量的“仓促”?
第三,你现在也承认这补丁的质量不咋地了。
原帖由 jump 于 2011-11-20 18:47 发表
首先,免费的前提是盗版。不要总是把这种免费当成是正确的。
第二,这种“快”是玩家需要的“快”还是为了抢流量的“仓促”?
第三,你现在也承认这补丁的质量不咋地了。
原帖由 KIREEK 于 2011-11-20 21:09 发表
我记得所有汉化组的汉化补丁是不管正版盗版都可以使用的,好多游戏带联机部分甚至也会照顾到,不影响联机。
我压根儿不觉得免费汉化的前提=盗版,所以我觉得免费汉化没什么不正确。不知道你从哪儿理解的免费汉化 ...
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |