Board logo

标题: 冰火歌里小说和电视剧的区别 [打印本页]

作者: HKE    时间: 2011-9-2 14:24     标题: 冰火歌里小说和电视剧的区别

posted by wap, platform: iPhone

刚刚看完第一部
各有各的优点,毕竟同一个故事,两种演绎方式
小说细节丰富,描述流畅,脑内构架宏大的场面和人物内心
电视剧直观,冲突和矛盾都在演员举手投足间,视觉效果和布景,服装都很考究

但有几点很大的区别是电视剧没还原的,
1:年龄,奈德去当首相时小说是35岁,罗拔是他同年纪的,大概也就这岁数,但电视剧里两人至少45了,其他几个儿子也放大了5-10岁样子
想象15岁的罗伯统领三军,留着刚发育的毛须就有点怪怪了,电视剧里可能也是安排角色问题,找不到这么多优秀少轻演员吧,我想
临冬夫人就更离谱了,书里美熟妇一位,电视里就一大妈模样...只能一直想象成是:凯瑟琳泽塔琼斯..(我估计作者也是以他为原型吧,hohoho~~)

2:乔弗里在书里英俊挺拔,电视里一看就一反派分子...
3:不少多人的场面都没有拍出来,(比如凯特琳发难捉拿小恶魔,奉临冬城主称王等,电视剧没小说有气势)

电视剧做得真不赖,演员很到位,调皮的艾丽娅,骄傲的詹姆,糊涂的罗拔,坚毅的奈德,从细弱的流亡公主到自信的卡里熙等等,当然,最出色的当属 提利昂小恶魔...

第一步应该只是介绍和规划,设定平台,很多陈铺的描述都是在让读者明白当前的世界格局和人物谱系等等,接下来,看第二部了,嘿嘿
如果是没接触过的同学,推荐先看前5集电视剧,然后看小说,看完第一部再看后5集电视剧,那样会更有感觉,毕竟后面不少场面和描述都被电视制作成本和时间成本压缩了
作者: lvcha    时间: 2011-9-2 16:09

我在看书,先看书再看电视剧!
作者: mting    时间: 2011-9-2 16:13

书里面太上皇后也比电视上好看
作者: SimbaKing    时间: 2011-9-2 17:14

提利昂演员不错,不过毕竟演侏儒的特性演员不多,这家伙的确非常适合的

让人以外的是小指头,那演员演活了……
作者: PLuckSword    时间: 2011-9-2 17:24

侏儒那个演员本身是冰与火粉丝,找摄制组毛遂自荐的
作者: 131519    时间: 2011-9-2 17:44

龙母的头发居然没烧光..

[ 本帖最后由 131519 于 2011-9-2 17:56 编辑 ]
作者: 永农    时间: 2011-9-2 17:48

等第二部了 这剧集op音乐是大亮点
作者: EVAMRX    时间: 2011-9-2 17:56

posted by wap, platform: iPhone

小指头和提里昂,拍电影版地花这俩人必须有。。。
作者: philwang    时间: 2011-9-2 18:08

先看的小说~~
提利昂和小指头完全就是我脑中想象的那样!看的时候简直惊了!
作者: 狮子歌歌    时间: 2011-9-2 18:44

这剧OP太好了 是少有的听第一遍就有感觉的
作者: f90v    时间: 2011-9-2 19:07

posted by wap
引用:
原帖由 @131519  于 2011-9-2 17:44 发表
龙母的头发居然没烧光..

书里有写头发没了么?不记得了,龙妈免疫火属性的,头发被烧掉的话也太伪合了
作者: 131519    时间: 2011-9-2 19:34

引用:
原帖由 f90v 于 2011-9-2 19:07 发表
posted by wap

书里有写头发没了么?不记得了,龙妈免疫火属性的,头发被烧掉的话也太伪合了
卷5最后一个龙母的pov里有提到,火焰吞噬了丹妮的头发,但没有伤到其他地方
作者: unicornck    时间: 2011-9-2 19:41

电视剧里的人年纪增加了是因为如果年纪按照小说里来的话,那就变成风飞喜欢的child pornography了。
作者: DeniumMKII    时间: 2011-9-2 19:48

年纪变大不是问题
小乔本来就是全书时髦值倒数的臭傻逼,找这个演员还是不错的,专职吸仇恨
电视剧最大的不足可能就是场面了,反正HBO也就专长搞搞床戏,后面几部多场大战估计都要缩水

其实第一部最大的遗憾是黑鱼这个角色被取消了,徒利家唯一一个能打的爷们儿就这么没了
作者: ggyy    时间: 2011-9-2 19:54

posted by wap, platform: Android

第一季剧集拍的很忠实原著
作者: ghostrecon    时间: 2011-9-2 20:00

作为小说的粉,我觉得电视版很好很强大。


不满的就是从头到尾,除了单挑,所有稍大规模的战斗场面基本都被略去了。
作者: wouwou    时间: 2011-9-2 21:56

引用:
原帖由 ghostrecon 于 2011-9-2 20:00 发表
作为小说的粉,我觉得电视版很好很强大。


不满的就是从头到尾,除了单挑,所有稍大规模的战斗场面基本都被略去了。
成本问题吧

电视版的服装之类精细的很啊,钱都放这上面了吧
作者: wouwou    时间: 2011-9-2 21:58

引用:
原帖由 f90v 于 2011-9-2 19:07 发表
posted by wap

书里有写头发没了么?不记得了,龙妈免疫火属性的,头发被烧掉的话也太伪合了
第二部不到50页,人家身边搞卫生的大姨就说“卡了色,你头发长出来了啊”
作者: 灰太狼    时间: 2011-9-2 22:44

凯特琳这个女人太可恨了,昏招一个接一个。太傻逼了。气死我了。
作者: lianxisheng    时间: 2011-9-2 23:46

先看的电视剧,然后找原著看的,主线差不多,但细节上区别还是挺多的
1. Catelyn在电视剧里恳求Ned不要去当首相,但小说里是她第一个强烈要求Ned当hand,间接推他上死路;另外她小心眼很多,电视剧由于篇幅所限没表现出来,比如对Jon极度排斥,Ned去当hand时,由于把私生子带在身边去当首相影响不好,而且私生子在宫廷里肯定到处受人侧目,所以问她Jon可不可以留在Winterfell,但她坚决不肯,于是没有出路的Jon Snow只好去戍边了(这女人挺狠的,Night‘s watch不能结婚生子,一辈子都要在冰天雪地里,还常有性命之虞)。
2. Ser Rodrik在Robb出兵后不久就回Winterfell守城了,但在电视剧里直到抓kingslayer时都在军队里。
3. Robb突袭Kingslayer,电视剧里凭空造了一个抓到侦察兵后放走的剧情,先由侦查兵带回全部兵力南下求战Tywin Lanister的假消息,然后分2000兵去送死,其余兵力渡河后突击Kingslayer;小说里则是把一万多的步兵留下后谨慎迎战Tywin Lanister,全部骑兵渡河后迅速南下支援Riverrun,派小分队伪装成本地的小股游击队,把冲动的Kingslayer引至埋伏圈解决。
4. 电视剧里加了很多肉戏,Catelyn的妹妹当众给儿子喂奶,露着乳房坐在大殿里,这在小说里是没有的
5. Theon Greatjoy对被俘的女野人Osha动手动脚,这在小说里也没有,以Theon的身份也不可能,Theon在电视剧里还有个要好的妓女和之后其去了首都的情节,小说里也没有。
6. 序幕里,三个ranger被White Walker所杀的情节,细究的话小说和电视剧也有不少差异,小说里最后存活的是一个经验丰富50多岁、性格坚毅的老人(外形也很有特色,没有耳朵,早年冻伤,掉了),电视剧里则是一个胆小的农村青年。

还有许多不一样,懒得写了,总体而言小说和电视剧都不错,综合起来看最好,看电视剧可以有直观感受,小说的人物则更丰满。
另外,中文版翻译怎么样,一直觉得奇幻类的东西国内的翻译往往挺有味道的,不过这个作者的写作风格有点复古,自己看的时候觉得很多东西挺难翻的。

[ 本帖最后由 lianxisheng 于 2011-9-3 00:29 编辑 ]
作者: 离神最近的人    时间: 2011-9-3 00:05

中文版翻译挺不错的,第一部是台湾一哥们领头翻的,其他也都是活跃于奇幻文学社区的人
作者: lastwinner    时间: 2011-9-3 01:04

我是进来支持ARYA的~~~~~~~~~~
作者: 还珠楼主    时间: 2011-9-3 03:40

除了一些场景和情节还有某些人物没表现出来,基本上把书都尽量还原出来了的~

场景的话鹰巢城没表现出来~
作者: Pollux_zy    时间: 2011-9-3 04:12

hbo的改编还是相当成功的。基本与小说保持一致。
作者: 死命遭唤    时间: 2011-9-3 08:05

posted by wap, platform: Nokia (E63)

都按照正太拍的话到时候就又是哈利波特那样的大叔开会的悲剧了。

耳语森林前罗柏确实送掉了一批部队给兰尼斯特吃掉了,书上写的有。
作者: 阿毛    时间: 2011-9-3 08:51

posted by wap, platform: iPad

异鬼根本没拍出来啊。。。
作者: 比卡丘    时间: 2011-9-3 12:36

posted by wap, platform: Firefox

小恶魔演绎得实在太好了!
作者: f90v    时间: 2011-9-3 13:22

posted by wap
引用:
原帖由 @wouwou  于 2011-9-2 21:58 发表
第二部不到50页,人家身边搞卫生的大姨就说“卡了色,你头发长出来了啊”
哦,那我就只好说马丁叔写作不严谨了。
作者: 狗航    时间: 2011-9-3 21:25

有人玩这个桌游么?
作者: philwang    时间: 2011-9-5 17:44

引用:
原帖由 lianxisheng 于 2011-9-2 23:46 发表
先看的电视剧,然后找原著看的,主线差不多,但细节上区别还是挺多的
1. Catelyn在电视剧里恳求Ned不要去当首相,但小说里是她第一个强烈要求Ned当hand,间接推他上死路;另外她小心眼很多,电视剧由于篇幅所限没表 ...
翻译的应该算上等之作了吧,对比哈利波特和指环王,真心觉得冰火翻译的要好的多~
作者: wouwou    时间: 2011-9-5 18:05

引用:
原帖由 philwang 于 2011-9-5 17:44 发表


翻译的应该算上等之作了吧,对比哈利波特和指环王,真心觉得冰火翻译的要好的多~
真心觉得原文不难看懂,基本没啥难度的吧

对比起其他的小说,这种简直朗朗上口啊
作者: DeniumMKII    时间: 2011-9-5 20:59

引用:
原帖由 philwang 于 2011-9-5 17:44 发表


翻译的应该算上等之作了吧,对比哈利波特和指环王,真心觉得冰火翻译的要好的多~
指环王请过滤译文版直接读宅神朱学恒的台版
有幸读过冰火1的一部分中文版,感觉水平在可接受范围之内,真正比较囧还不能批的是时光之轮,因为译者也是混龙堡的,动不得……但真心觉得中文翻译读不下去。
作者: beegao    时间: 2011-9-5 23:52

没读过中文版所以看着这些中文版里的名字觉得不是个味道。

英文原版里GRRM对各式西餐菜式有很多描写,一不小心就看得口水哗哗的。:D
作者: wouwou    时间: 2011-9-6 00:21

posted by wap, platform: BlackBerry (9780)
引用:
原帖由 @beegao  于 2011-9-5 23:52 发表
没读过中文版所以看着这些中文版里的名字觉得不是个味道。

英文原版里GRRM对各式西餐菜式有很多描写,一不小心就看得口水哗哗的。:D
烤鸽子填鹅大肉排羊肉各种甜点....妈的饿了
作者: Pele    时间: 2011-9-6 13:20

引用:
原帖由 DeniumMKII 于 2011-9-5 20:59 发表
有幸读过冰火1的一部分中文版,感觉水平在可接受范围之内
冰火总体来说翻译的不错
御林铁卫比KINGSGUARD好听多了
至于狗哥被译成魔山就多少演绎了个字出来
作者: 无风无雨    时间: 2011-9-6 14:18

posted by wap, platform: iOS
引用:
原帖由 @f90v  于 2011-9-2 19:07 发表
posted by wap

书里有写头发没了么?不记得了,龙妈免疫火属性的,头发被烧掉的话也太伪合了
烧光了 好好复习下细节吧
作者: DeniumMKII    时间: 2011-9-6 14:38

引用:
原帖由 Pele 于 2011-9-6 13:20 发表

冰火总体来说翻译的不错
御林铁卫比KINGSGUARD好听多了
至于狗哥被译成魔山就多少演绎了个字出来
狗哥的英文诨名本来原文也挺拗口的,翻成魔山估计还是为了简洁吧…………其实我一直觉得姚搓气的绰号“移动的长城”很合适咧
作者: Wbird    时间: 2011-9-6 16:29

引用:
原帖由 EVAMRX 于 2011-9-2 17:56 发表
posted by wap, platform: iPhone

小指头和提里昂,拍电影版地花这俩人必须有。。。
+1
作者: sleepd    时间: 2011-9-6 16:54

引用:
原帖由 狗航 于 2011-9-3 21:25 发表
有人玩这个桌游么?
我玩了大概不下10局。

别嫌少,这就是40+小时游戏时间啊……
作者: Alloyo    时间: 2011-9-6 17:40

posted by wap, platform: iPhone

缺憾就是人名太多,根本记不住谁是谁....只能随着忽略掉




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0