Board logo

标题: <疑问>为什么Halo:Reach有人翻译成”志愿性“的?什么典故? [打印本页]

作者: qazqaz    时间: 2010-9-23 18:57     标题: <疑问>为什么Halo:Reach有人翻译成”志愿性“的?什么典故?

为什么不翻译成“Hallo: Riich"啊,我觉得比”志愿性“好听。
作者: Jeffrey    时间: 2010-9-23 19:39

瑞曲之战
作者: hanzo    时间: 2010-9-23 19:44

posted by wap

reach翻成致远星是目前最好的意译,绝逼信达雅上品
作者: 超越神的牛肉人    时间: 2010-9-23 20:14

文盲你好,文盲滚艹
作者: jue    时间: 2010-9-24 08:13

posted by wap, platform: iPhone

小说里看到星盟获知致远星的位置时,心里一凉啊,这个名字取的真的赞啊!翻译的也好!




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0