Board logo

标题: 求教Pokémon的那个e上面为什么是带撇的 [打印本页]

作者: babyone    时间: 2010-9-20 17:37     标题: 求教Pokémon的那个e上面为什么是带撇的

好奇很多年了,作为pocket monster的缩写,为什么e要写成é ?
作者: shinken4503    时间: 2010-9-20 18:21

发音问题,Pokemon的惯用发音是ポキモン
作者: babyone    时间: 2010-9-20 23:37

意思是不是就是说“Pocket monster->ポケットモンスター->ポキモン->Pokimon->Pokémon”?

对这个第二步和第四步不是很懂,求详解……
作者: SONIC3D    时间: 2010-9-21 00:31

引用:
原帖由 babyone 于 2010-9-20 23:37 发表
意思是不是就是说“Pocket monster->ポケットモンスター->ポキモン->Pokimon->Pokémon”?

对这个第二步和第四步不是很懂,求详解……
ポケットモンスター 片假名读音为Poketto Monsutā      其中e发音同test的e
ポキモン               片假名读音为Pokimon                   其中i发音同east的e

ké为什么会读作キ我想不通,作为法语发音的话轮不到它发[i:]的音

[ 本帖最后由 SONIC3D 于 2010-9-21 00:42 编辑 ]
作者: shinken4503    时间: 2010-9-21 02:18

引用:
原帖由 SONIC3D 于 2010-9-21 00:31 发表



ポケットモンスター 片假名读音为Poketto Monsutā      其中e发音同test的e
ポキモン               片假名读音为Pokimon                   其中i发音同east的e

ké为什么会读作キ我想不通,作为法语发音 ...
Pokemon会读成ポキモン,Pokémon才是ポケモン,你都不认识假名?

日本以外でポケットモンスターと呼ばない理由
    アメリカで『Monster in My Pocket』という商標が既に登録されていた為、多くの国々ではタイトルの省略形「ポケモン(POKÉMON)」を採用した。日本国内版においても「ルビー・サファイア」以降は英語表記がそのようになっている。なおÉの上のアクセント記号はこのEが黙字でなく発音をもつEであることを表す。しかしそれでも、英語ではアクセントのない母音を「エ」と発音することは難しいため「ポキモン」と発音されることが多かった。その為、任天堂の社員が日本国外の担当者に「POKÉMON」の発音を教えることが多く、結果として日本国外での「ポケモン」の発音は関西訛りになった。ただし、一般消費者は今もなお「ポキモン」と発音していることが多い。
    この他、英語圏(特にアメリカ)においては、「ポケット」という単語に男性器を連想させるニュアンスがある(実際に南部の一部地方ではpocket monsterでスラングとして通用する)[14]。
    中国語においては意訳が採用されており、台湾では『神奇寶貝』(訳: 不思議な宝物/赤ちゃん)、香港では『寵物小精靈』(ペット妖精)である。正式に翻訳される以前は、『口袋怪物』等の直訳が用いられることもあった(口袋はポケットの意)。
作者: SONIC3D    时间: 2010-9-21 02:24

引用:
原帖由 shinken4503 于 2010-9-21 02:18 发表


Pokemon会读成ポキモン,Pokémon才是ポケモン,你都不认识假名?
认得,但是无论Pokemon还是Pokémon,按照英语和法语发音规则,都无可能发出キ的音。所以我觉得是日本人的扯而已




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0