Board logo

标题: [业评] 专业人氏的FF13中文版最新研究成果,友情提醒,看帖之前勿喝水 [打印本页]

作者: EVAMRX29    时间: 2010-6-1 03:19     标题: 专业人氏的FF13中文版最新研究成果,友情提醒,看帖之前勿喝水

蛋疼你好,蛋疼莎哟娜啦!!!!!!!!!!!!!

http://club.tgfc.com/viewthread. ... &authorid=10105

http://club.tgfc.com/thread-6193888-1-1.html

(只研究游戏的最新研究成果,只能说,论研究游戏,你们全部要趴下)
作者: EVAMRX29    时间: 2010-6-1 03:36

一觉睡醒就看到这么欢乐的帖,笑的我都被口水呛了一下



会有人拿来做头像吗?
作者: 菊姬    时间: 2010-6-1 03:43

今晚和一个湾湾的对话记录

我:对了,有个问题,  台湾人告别时,一般是说拜拜、再见,还是萨油娜拉?

湾湾:我都是說 Bye~再見 跟 bye 都有

我:FF13是台湾SCE在汉化- -其中有一幕翻译很吐血,直接“萨油娜拉”。有人称:台湾受日本影响很深,说不定说萨油娜拉和我们说拜拜一样- -于是来求证下

湾湾:  -.- 那部翻譯作品的,那部作品的翻譯,出名的爛
被罵翻了吧

我:恩- -那翻译……完全就是直接扔进翻译软件……然后就交上去了吧

湾湾:哈哈,這種..該死的現象,越來越普遍了
*敏感词*上的漢化遊戲還比較有誠意..


纯讨论游戏翻译的学术问题,并未讨论游戏,无任何人参公鸡成分。请勿小黑屋,谢谢
作者: 天师教教徒乙    时间: 2010-6-1 05:43


作者: grammyliu    时间: 2010-6-1 07:54

posted by wap, platform: UC

115元的日文版美——
作者: Peee2    时间: 2010-6-1 08:43

Sayonara 这个词早国际化了 就算在美国,虽然不常用,但是也会有人用的。
作者: zhangjingy    时间: 2010-6-1 08:46

可悲的LZ。
作者: floweryc    时间: 2010-6-1 08:51

posted by wap

上窜下跳 果然蛤蟆
作者: 个昵    时间: 2010-6-1 08:58

版主研究游戏碍着你了么?:D
作者: 阿森纳    时间: 2010-6-1 09:01

钱还你了么??????
作者: LionHeart    时间: 2010-6-1 09:03

他想你们常去索区逛逛,用心良苦
作者: zafm0861    时间: 2010-6-1 09:03

看了第2帖,喷了
沙哟娜拉你好,沙哟娜拉沙哟娜拉
作者: mieumieu    时间: 2010-6-1 09:10

我觉得护教者们可以消停一下了。^^
作者: 爱游戏    时间: 2010-6-1 09:16

这是一种多么扭曲的爱呀.sony有这样的fans真是省事,下一个中文软件也同样效果打整吧.
作者: 火山    时间: 2010-6-1 09:56

事实证明,M版确确实实地认真在研究游戏!
作者: vampp    时间: 2010-6-1 10:11

沙哟娜拉这短护得却有点.....其实SF饭朋友可以大方点,骂两句就算了,这找个模棱两可的借口出来实在是.......
作者: HAL_9000    时间: 2010-6-1 10:25

我还是决定不买中文版了,,,,,
作者: 油炸松鼠    时间: 2010-6-1 10:36

你们这样是很不厚道的, 我鄙视你们.:D :D :D
作者: 杀气腾腾    时间: 2010-6-1 10:59

如果对某人有偏见的话,他所说的任何话都会被挑理,这个贴就有这个味道。

作人难。。。
作者: 大家好我是小叮当    时间: 2010-6-1 11:04

引用:
原帖由 杀气腾腾 于 2010-6-1 10:59 发表
如果对某人有偏见的话,他所说的任何话都会被挑理,这个贴就有这个味道。

作人难。。。
关键是这个某人也实在太十三了点...
引用:
原帖由 mapledot 于 2010-5-31 15:29 发表
突发奇想,这莎呦娜拉其实就跟我们字幕里的“拜拜”一样啊~~台湾一直是日本的殖民地,一句“莎呦娜拉”,就跟我们听见“拜拜”一样,根本不需要翻译成“再见”。

作者: 地狱女武神    时间: 2010-6-1 11:23

反正人家最后还有一招:这是台湾行货,又不是给大陆玩家翻译的:D
作者: 菊姬    时间: 2010-6-1 11:43

引用:
原帖由 地狱女武神 于 2010-6-1 11:23 发表
反正人家最后还有一招:这是台湾行货,又不是给大陆玩家翻译的:D
台湾玩家都觉得不满呢

要是这翻译放360上,软狗们估计早就骂翻天了
作者: 地狱女武神    时间: 2010-6-1 12:03

引用:
原帖由 菊姬 于 2010-6-1 11:43 发表

台湾玩家都觉得不满呢

要是这翻译放360上,软狗们估计早就骂翻天了
人家还会说:有中文就不错了,骂翻译不好的都是5元
我阴暗的猜想一下,要不是P3垫底,能有FFB的中文版吗?
当然,也可以说如果FF还像以前那么火,还会有中文版吗?
可这中文翻译的实在不咋地啊
最重要的是,这FFB中文化和大陆玩家无关 还(谨贺FF13中文版)呢
作者: EVAMRX28    时间: 2010-6-1 12:08

看到教徒们竟然只能用根本毫不相干的所谓在商言商进行无力的反驳,我真为我们索饭的未来捏把汗。。。。。
作者: LILIT    时间: 2010-6-1 12:11

LS28号驾动了么
作者: 非非大魔王    时间: 2010-6-1 12:14

楼主你已经恼羞成怒,太失态了

为我们的版主收到如此大的关注度表示欣慰

版主只是拿出一些搜索的例子来娱乐一下,并且也以蛋疼自嘲了,值得各位上窜下跳地冷嘲热讽吗?

非要分个青红皂白的,至少M版有搜索依据,而一些人只是贴一下和所谓朋友的聊天内容,麻烦不要这么幼稚好吗
作者: EVAMRX28    时间: 2010-6-1 12:23

引用:
原帖由 非非大魔王 于 2010-6-1 12:14 发表
楼主你已经恼羞成怒,太失态了

为我们的版主收到如此大的关注度表示欣慰

版主只是拿出一些搜索的例子来娱乐一下,并且也以蛋疼自嘲了,值得各位上窜下跳地冷嘲热讽吗?

非要分个青红皂白的,至少M版有搜索依 ...
现在情况是这样的“

我蛋疼啊,都快疼死了,但你们不能说我疼,尤其是外来人,谁要说我疼我就关他XHW!
作者: superpip33    时间: 2010-6-1 12:24

posted by wap

呵呵,确实没用心。se啊se。。
作者: floweryc    时间: 2010-6-1 12:32

posted by wap

说话的人不会关 挑事的贱人才关
作者: Xerxes    时间: 2010-6-1 12:59

引用:
原帖由 vampp 于 2010-6-1 10:11 发表
沙哟娜拉这短护得却有点.....其实SF饭朋友可以大方点,骂两句就算了,这找个模棱两可的借口出来实在是.......
除了LZ 骂的还少吗
作者: floweryc    时间: 2010-6-1 13:24

读过徐志摩的诗么 这翻译实在不晓得有啥可以喷的
作者: tntforbrain    时间: 2010-6-1 13:31

事件总结:

1.没事别去S区找不自在,那是人家的地盘,去他们区闹的话类似去教会大喊这世界上根本没有神一样,人家是听不进去的,不报复你就算是好的。

2.如果他们在综合区这种各派都可以抒发意见的地方发神论,自然可以随意反驳,但在人家的窝里就算了吧,美国也给印第安人留了自留地的,毕竟物以类聚。什么事都别做的太绝。

3.SF和SQ是两个概念,真正的研究游戏的SF我认为是看不上天师这种人的,避免地图炮。

4.对于silence虽然他的发言挺那啥的(我们也有不少双机玩家,自己的判断还是有的)但是人家说了那是他自己的主观意愿,也没有像天师那样说我说的就是事实,就算他说这世界明天他觉得就要完蛋了,你也没必要这么着急吧。

5.silence我觉得还可以的,起码人家是真玩过一些游戏,有一些见解(虽然有些结论我看来有点那啥,不过起码能看出人家是玩过的),我个人觉得他比起自称“研究游戏”的某人要强的多。

6.一直觉得tgfc的S区普遍来看内容含金量不算很高,在a9我可以跟不同群体的粉丝讨论游戏内容而且很开心,所以个人选择讨论游戏也不会选择tgfc的S区。因此建议楼主如果不喜欢就别强求自己去了,别跟自己找不自在啊。而且即使是在tgfc的S区这样的区,也会有真正认真研究的玩家的,不要一棒子打死,别人研究游戏的时候看到对喷帖也是很闹心的,即使不闹心,也只不过把对喷当热闹看而已,你做的这些事没什么大意义。

6.这里也是我个人观点,谢绝跨区通缉,谢谢。

[ 本帖最后由 tntforbrain 于 2010-6-1 13:37 编辑 ]
作者: ffcactus    时间: 2010-6-1 13:32

LZ, 你这是何等的扭曲啊。
塞you啦啦。
作者: ffcactus    时间: 2010-6-1 13:49

随便一个懂100个日语单词和100个中文单词的人, 都知道如何翻译这个单词, 何况游戏里出现的是“拼音翻译”, 连机器翻译的可能都不存在。
是不是别人搞翻译的还没你这ID大婶专业啊? 明显人家是故意这么翻译, 没准因为这个段经典画面对白就只有一句“再见”,而人家就是想让玩家体会日语中“再见”发音的韵味。
自己太世博了就请不要再显摆了。

作者: 1X111    时间: 2010-6-1 14:18

我为自己作为一个软饭感到羞耻,怎么我们阵营那么多脑残!




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0