Board logo

标题: [其他] 關於“無雙”這兩個字的一些閒言。(與遊戲無關) [打印本页]

作者: 贾瑞    时间: 2010-4-3 13:50     标题: 關於“無雙”這兩個字的一些閒言。(與遊戲無關)

最近碰巧接連在文言文中看到“無雙”這兩個字,蕭何說韓信是“國士無雙”,寫《說文解字》的許慎被人稱為“五經無雙”。

這樣看來,“無雙”這詞的用法在中文裡一直是活的,是可以跟據不同的情況去造成復合詞。

但在當代49年以後的中文裡面,除了“天下無雙”等幾個“成語”之外,幾乎沒有人再去活用它,這兩個字幾乎成了標本(其它“成語”也一樣)。中文被前所未有地標准化了。

而今天我們再次熟悉這種用法,確是從日本那邊給遊戲命名上,三國無雙,戰國無雙,北鬥無雙...

不由得感嘆我們失去多少傳統,中文變得多麼貧瘠。

[ 本帖最后由 贾瑞 于 2010-4-3 13:52 编辑 ]
作者: LILIT    时间: 2010-4-3 13:53

发错区了
有请亨利
作者: 雨鸟    时间: 2010-4-3 13:59

与游戏无关还发这个区?
作者: SeraphZtoA    时间: 2010-4-3 14:00

posted by wap, platform: iPhone

记得日文字典上专门有个词是三国无双

好像是指中国日本和印度。跟游戏没关系
作者: 三棱镜    时间: 2010-4-3 14:06

楼主又照错镜子又发错区啊……
作者: 上杉谦信    时间: 2010-4-3 15:09

国士无双不就是十三幺吗~~~~~:D :D :D
作者: 到处看着    时间: 2010-4-3 15:18

以前我看游戏封面,以为是读成三国真无双
作者: cyran5201314    时间: 2010-4-3 15:49

陆无双内流满面
作者: lyt777    时间: 2010-4-3 16:04

LZ不用给49年扣帽子,中文的泛日文单词现象是鲁迅胡适那代人就留下来的帽子,古汉语里何来革命一词?
作者: hudihutian    时间: 2010-4-3 16:56

posted by wap, platform: Nokia (E63)

汤武革命内牛满面
作者: wtf317    时间: 2010-4-3 19:31

新文化运动笑而不语。
作者: 贾瑞    时间: 2010-4-3 19:34

引用:
原帖由 lyt777 于 2010-4-3 16:04 发表
LZ不用给49年扣帽子,中文的泛日文单词现象是鲁迅胡适那代人就留下来的帽子,古汉语里何来革命一词?
我舉這個不成熟的例子是想說,有一些中文裡很靈活的文法,我們已經不用了,但日本還在用。

至於中文的“異化”,的確不是49年的事,是民國時翻譯外國著作造成的,當時用了很多日語,如您所講。

49年後則完全是“惡化”。
作者: leyoung    时间: 2010-4-3 20:01

有些传统确实在失去,但是拿这个当例子不合适
作者: caiyifeng    时间: 2010-4-3 21:51

日本人大都不玩97,中国人还把97当国民格斗。日本人也挺悲哀的,自己的好东西都没保护好
作者: shinken4503    时间: 2010-4-4 00:45

引用:
原帖由 贾瑞 于 2010-4-3 19:34 发表


我舉這個不成熟的例子是想說,有一些中文裡很靈活的文法,我們已經不用了,但日本還在用。

至於中文的“異化”,的確不是49年的事,是民國時翻譯外國著作造成的,當時用了很多日語,如您所講。

49年後則完 ...
你这逻辑就错了,日本人继承的是古汉语的词义和构词法,拿来和白话文化的现代汉语对比毫无意义,你要说白话文化不好传统缺失太多,没必要把日本人绕进来
再说45年后日本停止了和制外语改全面音译就很少有新的汉字词汇了,还搞汉字简化和当用缩减成常用,KOEI这种玩历史的厂只是特例罢了,而且就连KOEI都在字库里搞常用了,我打自己名字都打不出来了
作者: shinken4503    时间: 2010-4-4 00:47

引用:
原帖由 上杉谦信 于 2010-4-3 15:09 发表
国士无双不就是十三幺吗~~~~~:D :D :D
十三幺国内分普通和十三面吗?
作者: 雄狮亨利    时间: 2010-4-4 15:29

引用:
原帖由 lyt777 于 2010-4-3 16:04 发表
LZ不用给49年扣帽子,中文的泛日文单词现象是鲁迅胡适那代人就留下来的帽子,古汉语里何来革命一词?
汤武革命啊,还有甲子年天道革命啊
作者: RestlessDream    时间: 2010-4-4 15:33

引用:
原帖由 shinken4503 于 2010-4-4 00:45 发表
你这逻辑就错了,日本人继承的是古汉语的词义和构词法,拿来和白话文化的现代汉语对比毫无意义,你要说白话文化不好传统缺失太多,没必要把日本人绕进来
再说45年后日本停止了和制外语改全面音译就很少有新的汉字词汇了,还搞汉字简化和当用缩减成常用,KOEI这种玩历史的厂只是特例罢了,而且就连 KOEI都在字库里搞常用了,我打自己名字都打不出来了
+1
作者: 片翼妖精    时间: 2010-4-5 17:49

posted by wap, platform: Nokia (E71)

潘凤,字无双




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0