原帖由 贾瑞 于 2010-4-3 19:34 发表
我舉這個不成熟的例子是想說,有一些中文裡很靈活的文法,我們已經不用了,但日本還在用。
至於中文的“異化”,的確不是49年的事,是民國時翻譯外國著作造成的,當時用了很多日語,如您所講。
49年後則完 ...
原帖由 shinken4503 于 2010-4-4 00:45 发表
你这逻辑就错了,日本人继承的是古汉语的词义和构词法,拿来和白话文化的现代汉语对比毫无意义,你要说白话文化不好传统缺失太多,没必要把日本人绕进来
再说45年后日本停止了和制外语改全面音译就很少有新的汉字词汇了,还搞汉字简化和当用缩减成常用,KOEI这种玩历史的厂只是特例罢了,而且就连 KOEI都在字库里搞常用了,我打自己名字都打不出来了
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |