Board logo

标题: [业评] 连个中文配音都没有的FF13官方中文版,有什么意思? [打印本页]

作者: youngwilly    时间: 2010-2-16 13:04     标题: 连个中文配音都没有的FF13官方中文版,有什么意思?

我觉得一点意思都木有,一点都不值得高兴

棒子国都有棒子语言配音的棒子版FF13

为什么中文版只有字幕是中文?

这属于一定程度上的歧视

虽然,大陆因为经济太落后没有行货市场的土壤,但港台还过的去吧?

棒子国不如,很没脸面的事情
作者: LILIT    时间: 2010-2-16 13:12

大过年的你累不累啊
出宇宙版我都无视
有日版就够了
作者: 陈惯吸    时间: 2010-2-16 13:17

中文配音很好吗?
作者: Eurydice    时间: 2010-2-16 13:25

让李亚鹏李宇春来XX你耳朵吧
作者: Oishi    时间: 2010-2-16 13:30

大陆市场不用影院级国配谁会买账? 港台配音的话又有多少人会认同?
作者: shinken4503    时间: 2010-2-16 13:42

引用:
原帖由 Oishi 于 2010-2-16 13:30 发表
大陆市场不用影院级国配谁会买账? 港台配音的话又有多少人会认同?
采用港台本土电视台的声优,港台的顾客接受起来会有什么问题吗?
作者: tianxianbaobao    时间: 2010-2-16 13:44

原汁原味是最正宗的,现在看电影都不带看配音版的!

:D:D:D
作者: 火山    时间: 2010-2-16 13:47

宝宝说得对!
作者: Oishi    时间: 2010-2-16 13:49

引用:
原帖由 shinken4503 于 2010-2-16 13:42 发表


采用港台本土电视台的声优,港台的顾客接受起来会有什么问题吗?
意思就是粤语版和台湾国语版咯?
作者: zhengfan    时间: 2010-2-16 13:51

原版好听啊,中文配音估计会雷的外焦里嫩的
作者: 北野天翼    时间: 2010-2-16 13:55

建议LZ看下配音版阿凡达和原声版阿凡达的哪种票在国内更抢手
作者: Zeldafans    时间: 2010-2-16 14:32

我一直觉得三国无双2配得不错,可惜很多人不接受听得懂的语音啊,还有SIREN也是
作者: 陈惯吸    时间: 2010-2-16 14:49

引用:
原帖由 Zeldafans 于 2010-2-16 14:32 发表
我一直觉得三国无双2配得不错,可惜很多人不接受听得懂的语音啊,还有SIREN也是
不如洋人来开演唱会到中国都改成唱中文,你可一定得到场。
作者: 自由人眼镜兄    时间: 2010-2-16 15:18

有字幕不错了,要求别太高
作者: stryker    时间: 2010-2-16 15:23

我看中文地区的玩家本身就有种更认同原配的思想,这样的话搞出中文配音是件不讨好的事,反而还要增加本地化成本
棒子国有棒子配音版那是因为他们认为自己是宇宙的中心
作者: ZKF    时间: 2010-2-16 15:25

港台腔配音还是算了吧,大陆没行货,不是中影、上译配音的话,还是原音更好
作者: 零太郎.    时间: 2010-2-16 15:28

蛋疼的厉害的才会去听国语配音
作者: mitsuna    时间: 2010-2-16 15:28

想必楼主看外国电影都看国内配音的吧
作者: jolinheart    时间: 2010-2-16 15:43

这游戏又不在大陆发售,怎么大陆的人这么急.......

TVB放了这么多年动画都很蛋定的路过.....也只有极端的人才会认为非日语不看.......从小没受TVB熏陶的内陆民众是不会理解国配的,因为你们压根就没看过几个国配
作者: 江西恐兽    时间: 2010-2-16 15:52

怎么隔三差五就会有这种低智商,无营养的抱怨呢。
作者: ffcactus    时间: 2010-2-16 15:55

有棒子版,还有棒子配音? 莫非本座火星了?
作者: pp1234    时间: 2010-2-16 16:00

这种帖子实在是懒得仔细回了
作者: ryuetsuya    时间: 2010-2-16 16:02

强烈要求鞠萍姐姐翻唱OP!
作者: stoneocean    时间: 2010-2-16 16:12

[posted by wap]

配音的很好啊,喜欢配音版。我看电影就喜欢看配音的,呵呵
作者: 妖怪们的妖怪书    时间: 2010-2-16 16:13

不配也能卖得好……
作者: 超越神的牛肉人    时间: 2010-2-16 17:01

香港放的钢弹都是本地化配音
台巴子的李阿宝杜建龙麦泰来
看来SEX不如BANDAI有诚意啊
作者: 超越神的牛肉人    时间: 2010-2-16 17:03

圣斗士主题歌都是谭耀文唱的
作者: shinken4503    时间: 2010-2-16 17:06

引用:
原帖由 Oishi 于 2010-2-16 13:49 发表

意思就是粤语版和台湾国语版咯?
粤语版我不清楚,现在回头看看以前台配的老动画,完全没有问题
作者: 雄狮亨利    时间: 2010-2-16 17:09

什么中文版FFB居然没有配音?你们歧视我们,认为我们不配有中文配音么?
什么中文版FFB居然是配音的?你们歧视我们,认为我们不配有日文配音么?
什么中文国配版FFB居然删掉了日文配音?你们歧视我们,认为我们不配有日文配音么?
什么中文国配版FFB居然还需要设置才有中文配音?你们歧视我们,认为我们不配有中文配音么?
什么中文国配版FFB居然还需要另外设置才有日文配音?你们歧视我们,认为我们不配有日文配音么?
作者: 我不是苍雪    时间: 2010-2-16 17:15

[posted by wap, platform: UC]

很少在这儿发言的我都忍不住了,ntmd是sb吗
作者: 超越神的牛肉人    时间: 2010-2-16 17:16

引用:
原帖由 雄狮亨利 于 2010-2-16 17:09 发表
什么中文版FFB居然没有配音?你们歧视我们,认为我们不配有中文配音么?
什么中文版FFB居然是配音的?你们歧视我们,认为我们不配有日文配音么?
什么中文国配版FFB居然删掉了日文配音?你们歧视我们,认为我们不配 ...
这些问题是港台同胞的,名士歇着的好,别劳了腰
作者: Oishi    时间: 2010-2-16 17:17

玩家没问题不代表厂家肯做
这情况本来众口难调
a9上看见玩欧美游戏要玩日文日版的饭
作者: 雄狮亨利    时间: 2010-2-16 17:17

那按说FFB没有亚洲版应该只有西洋人操心连东洋人都不必跟着着急啊
作者: 上杉不谦信    时间: 2010-2-16 18:08

每次看配音直接就走人~~~~~就好象三国演义听英文版一样的吐血
作者: alucardx2004    时间: 2010-2-16 18:27

玩游戏不听日文语音你不难受吗?
作者: jolinheart    时间: 2010-2-16 18:31

很多国家都是本地配音版从小看到大的.....除了中国.....的内地

哈日的某些人,就算是日本,基本大片吹替版票房也不会低于原配版太多,更别说电视剧什么的了
作者: 少先队员    时间: 2010-2-16 18:37

LZ的意思应该是既然有了中文版,就该和日文、英文版一样对待,有个中文配音。。
至于听不听,可以做个选项选择听那种配音就不好了。。

有没有中文配音是个态度问题吧。。
作者: qiaoluanpao    时间: 2010-2-16 18:42

[posted by wap, platform: Nokia]

要是中文配音的话我还真没兴趣买了 游戏还是听原产地配音的好点 当然一直听习惯了中文配音影视作品可能更喜欢中文配的 说白了就是习惯问题 有必要要分个优劣么
作者: 上杉不谦信    时间: 2010-2-16 19:05

引用:
原帖由 jolinheart 于 2010-2-16 18:31 发表
很多国家都是本地配音版从小看到大的.....除了中国.....的内地

哈日的某些人,就算是日本,基本大片吹替版票房也不会低于原配版太多,更别说电视剧什么的了
喜欢原声的就是“哈”。这帽子扣的赞。
老实说,就中国这“声优”这行~~~~你能从国内我找出包子 纸捻 玄田这个级别的声优 那我就哈中,或者雷老师也行~~~~~
作者: kenny    时间: 2010-2-16 19:31

几年前被光环的配音雷得体无完肤的人点炮飞过
作者: 超越神的牛肉人    时间: 2010-2-16 20:10

引用:
原帖由 上杉不谦信 于 2010-2-16 19:05 发表

喜欢原声的就是“哈”。这帽子扣的赞。
老实说,就中国这“声优”这行~~~~你能从国内我找出包子 纸捻 玄田这个级别的声优 那我就哈中,或者雷老师也行~~~~~

感情这中文版面向的是简体中文市场???
需要上译来配音?

[ 本帖最后由 超越神的牛肉人 于 2010-2-16 20:12 编辑 ]
作者: 大豪寺凯    时间: 2010-2-16 20:12

其实我是觉得楼主是来钓鱼的…………
作者: zero3rd    时间: 2010-2-16 20:16

即使是配得好的译制片,感觉和原片也是两个味道。
至于港台配音,香港配音万年不变的几个人,台湾那股腔调就酸死了。
还是原音好。
作者: hnaaa    时间: 2010-2-16 20:22

魔兽世界的配音就配得不错,其它游戏要是能有那种素质完全可以接受。
作者: zero3rd    时间: 2010-2-16 20:27

引用:
原帖由 xbox720 于 2010-2-16 18:23 发表
PS1射雕英雄传最高~
中文配音最高~
原著是金庸,配音的都是港片中听得耳朵都起茧的人,当然感觉好了。
作者: 上杉不谦信    时间: 2010-2-16 21:12

引用:
原帖由 超越神的牛肉人 于 2010-2-16 20:10 发表


感情这中文版面向的是简体中文市场???
需要上译来配音?
在下我是针对某爱国者指责吾等看电影 玩游戏喜欢听原音的人是哈日而言,你没明白?没明白就多看看。

[ 本帖最后由 上杉不谦信 于 2010-2-16 21:13 编辑 ]
作者: aweiwei    时间: 2010-2-16 21:22

真是闲的蛋疼。
作者: lyt777    时间: 2010-2-16 22:07

顺便问问,有没人觉得WOW国服的配音不好的?
作者: 逆寒冰冷雨    时间: 2010-2-16 22:22

千万别配……
作者: dorn    时间: 2010-2-16 22:37

期待草台班底国配版FF13官方中文版:D
作者: jolinheart    时间: 2010-2-16 22:56

引用:
原帖由 上杉不谦信 于 2010-2-16 19:05 发表

喜欢原声的就是“哈”。这帽子扣的赞。
老实说,就中国这“声优”这行~~~~你能从国内我找出包子 纸捻 玄田这个级别的声优 那我就哈中,或者雷老师也行~~~~~
引用:
原帖由 alucardx2004 于 2010-2-16 18:27 发表
玩游戏不听日文语音你不难受吗?
说的又不是你,你这么急着跳进来干吗

国内??难道FF13是准备发行国内版????
作者: 上杉不谦信    时间: 2010-2-16 23:03

引用:
原帖由 jolinheart 于 2010-2-16 22:56 发表






说的又不是你,你这么急着跳进来干吗

国内??难道FF13是准备发行国内版????
在下一直主张 看什么国家的影视作品,第一选择一定是其国家所在的语言,并不喜欢配音。对你的“哈日”言论表示不赞同。
针对的问题是 配音究竟好不好的问题,以及喜欢原音是哈日的问题。与FF13在不在大陆卖没有直接关系。谢谢~~~~~

[ 本帖最后由 上杉不谦信 于 2010-2-16 23:04 编辑 ]
作者: youngwilly    时间: 2010-2-16 23:05

2-5楼相对偏激
作者: jolinheart    时间: 2010-2-16 23:05

引用:
原帖由 上杉不谦信 于 2010-2-16 23:03 发表

针对的问题是 配音究竟好不好的问题,以及喜欢原音是哈日的问题。与FF13在不在大陆卖没有直接关系。谢谢~~~~~
“玩游戏不听日文你难受吗”

敢情世界上游戏all made in japan了

配音问题,从小到大看着TVB动画看到大没觉得有什么配音问题

喜欢原音不是哈日,喜欢玩任何游戏都要听日语那就有问题了
作者: youngwilly    时间: 2010-2-16 23:11

引用:
原帖由 北野天翼 于 2010-2-16 13:55 发表
建议LZ看下配音版阿凡达和原声版阿凡达的哪种票在国内更抢手
这套道理谁不知道?

我这贴的意思是,现在这个中文版就是不伦不类

美版怎么不用日语发音原汁原味?

棒子版怎么不用日语发音原汁原味?

因为美版棒子版的土壤都已经成熟了,所以能做到字幕与配音均本土化

大陆就撇开不提吧,你在港台地区出个港台配音的中文字幕版,有什么不妥的?

进口大片的中文配音确实象大便一样,但你记住,这是大陆版

港台消费者对于港台配音欧美大片的态度,不会象大部分偏激的大陆消费者那样的,当然,大陆官方文化制品汉化制作的也确实烂

不过本帖不讨论大陆版,因为没有大陆版FF13,中文化的FF13只是港台版

你应该去问问港台人,喜欢日文配音和中文字幕,还是全中文化的FF13
作者: 上杉不谦信    时间: 2010-2-16 23:12

你针对是那句话的话,那确实很有问题
作者: youngwilly    时间: 2010-2-16 23:14

引用:
原帖由 stryker 于 2010-2-16 15:23 发表
我看中文地区的玩家本身就有种更认同原配的思想,这样的话搞出中文配音是件不讨好的事,反而还要增加本地化成本
棒子国有棒子配音版那是因为他们认为自己是宇宙的中心
那么英文配音的欧美版呢?
作者: hsu    时间: 2010-2-16 23:16

强烈建议未来也许有可能会出的神游官方代理汉化神作游戏超级玛丽兄弟(中)找一个国人配:你好,马里奥
说hey mario你都不好意思出门打招呼
作者: youngwilly    时间: 2010-2-16 23:17

引用:
原帖由 mitsuna 于 2010-2-16 15:28 发表
想必楼主看外国电影都看国内配音的吧
大陆配音的欧美大片,这十年来确实没什么象样的

但我这贴主要是将日文发音的港台版FF13与棒子发音的棒子版甚至英文发音的欧美版,随便作一下比较,得出结论是,不伦不类的发展中半成品

几乎没有意义
作者: hsu    时间: 2010-2-16 23:18

引用:
原帖由 youngwilly 于 2010-2-16 23:11 发表



这套道理谁不知道?

我这贴的意思是,现在这个中文版就是不伦不类

美版怎么不用日语发音原汁原味?

棒子版怎么不用日语发音原汁原味?

因为美版棒子版的土壤都已经成熟了,所以能做到字幕与配音均 ...
我就知道很多人明明港版日版游戏一摸一样还是要认准日版商标
明明战神是老美游戏还是要买日版
PS:如果日版发音和港版发音一样,我也是肯定买日版
PS2:给你部A片,一部日语原音,一部国语配音,你选哪个:D
作者: youngwilly    时间: 2010-2-16 23:20

引用:
原帖由 我不是苍雪 于 2010-2-16 17:15 发表
[posted by wap, platform: UC]

很少在这儿发言的我都忍不住了,ntmd是sb吗
只会骂人的滚一边去

中国就败在你这种废料手里
作者: jolinheart    时间: 2010-2-16 23:20

引用:
原帖由 上杉不谦信 于 2010-2-16 23:12 发表
你针对是那句话的话,那确实很有问题
另外,题外话,对于你那句什么国家作品看/玩什么语言我个人也表示不赞同

而事实上也是本土化游戏肯定卖得比海贼版好,FFB欧美版出了,老美们照样会买说ENGLISH的FFB而不是到处去淘日文版的FFB

影视作品的话,最近在看龙珠改,我就觉得完全受不了日文原声,无比怀念当年的国配,同样情况以前也发生在成长的烦恼上,也是喜欢看国配远大于看原声
作者: youngwilly    时间: 2010-2-16 23:23

引用:
原帖由 少先队员 于 2010-2-16 18:37 发表
LZ的意思应该是既然有了中文版,就该和日文、英文版一样对待,有个中文配音。。
至于听不听,可以做个选项选择听那种配音就不好了。。

有没有中文配音是个态度问题吧。。
对,就是这么个简单的意思

态度,定位

我么想到有那么多偏激的唯日者

我在我周围的人眼里已经基本属于一个彻头彻尾的哈日份子,不过经过这贴过来我很欣慰
作者: 超越神的牛肉人    时间: 2010-2-16 23:26

什么语言好跟楼主的主题没关系
他说的是厂商态度
加个字幕就是专门针对XXX出的独占版,唬谁呢
作者: hsu    时间: 2010-2-16 23:34

发现这个逻辑真的很奇怪
没有中文配音就说明厂商态度有问题?
怎么不去检讨有没有合格合适的游戏配音人员呢?
配出来和屎一样,最后这个汉化版出来,是不是又有人要跳出来骂,配你妈的配啊,原音不用你要用娘娘腔配音
别和我说国内很多经典的配音超过原音,你怎么不说说那么多配音和屎一样的东西
头脑正常的,有逻辑思维的人,都不会在FF这种RPG上去用中文配音
除非厂商脑子进水了
作者: youngwilly    时间: 2010-2-16 23:37

引用:
原帖由 超越神的牛肉人 于 2010-2-16 23:26 发表
什么语言好跟楼主的主题没关系
他说的是厂商态度
加个字幕就是专门针对XXX出的独占版,唬谁呢
上海话讲,就是骗骗只会哈日与崇洋的港读

以为SEX终于不得不重视港台市场了

HK版加入中文字幕,这种最基本的配置,看把某些人乐的

没办法,被奴役贯了,忘本是早晚的事

不得不P.S.一下,我几乎从来不看中文配音的好莱坞片子

但这与本贴是两回事情

希望某些人先把自己层次提高一些再泡论坛
作者: 超越神的牛肉人    时间: 2010-2-16 23:38

引用:
原帖由 hsu 于 2010-2-16 23:34 发表
发现这个逻辑真的很奇怪
没有中文配音就说明厂商态度有问题?
怎么不去检讨有没有合格合适的游戏配音人员呢?
配出来和屎一样,最后这个汉化版出来,是不是又有人要跳出来骂,配你妈的配啊,原音不用你要用娘娘腔 ...
棒子版FF十代起就有棒子语配音
这个态度真的很有问题
再说到时候就算很娘炮很屎逼也不是你喷,巴子和港佬的问题,关你屁事
作者: youngwilly    时间: 2010-2-16 23:41

引用:
原帖由 hsu 于 2010-2-16 23:34 发表
发现这个逻辑真的很奇怪
没有中文配音就说明厂商态度有问题?
怎么不去检讨有没有合格合适的游戏配音人员呢?
配出来和屎一样,最后这个汉化版出来,是不是又有人要跳出来骂,配你妈的配啊,原音不用你要用娘娘腔 ...
这个问题,我相信你没资格代表港台地区消费者吧
作者: hsu    时间: 2010-2-16 23:44

引用:
原帖由 超越神的牛肉人 于 2010-2-16 23:38 发表

棒子版FF十代起就有棒子语配音
这个态度真的很有问题
再说到时候就算很娘炮很屎逼也不是你喷,巴子和港佬的问题,关你屁事
我花300多买了个满嘴狗屁的国语配音,我还不能喷?
某些任青连FF13都没摸过还可以喷FF13没有国配呢

再换句话说
请问,有多少在日本发行的美式大作,有多少有日语配音啊
是不是他们也不专业了?
有葡萄牙语西班牙语法语英语就他妈的没日语

[ 本帖最后由 hsu 于 2010-2-16 23:46 编辑 ]
作者: hsu    时间: 2010-2-16 23:45

引用:
原帖由 youngwilly 于 2010-2-16 23:41 发表


这个问题,我相信你没资格代表港台地区消费者吧
原来你是港台同胞?
作者: hsu    时间: 2010-2-16 23:49

一些人真是逻辑混乱到极点
牛逼观点1、我从来不看国配好莱坞电影
原因?没说
为啥,不好意思说
国语配音太烂了
这时候完全忘记厂商找一堆人配音的艰辛以及对这部片子何其重视了
反正我就是重来不看

牛逼观点2、配音的好坏轮不到你评论,因为你不是港台同胞
当然嘛,这个游戏又没有大陆行货版,你急啥,皇帝不急太监急
对不?你急啥啊你急啥啊?:D

根据楼主的理论,我觉得中国到现在还没有人登陆月球是对月球的不重视
你看,美国人都去了好多次了,你还不去,搞几个卫星撞撞就糊弄人了,真是的,太不重视了!:D
作者: youngwilly    时间: 2010-2-16 23:57

引用:
原帖由 hsu 于 2010-2-16 23:44 发表


我花300多买了个满嘴狗屁的国语配音,我还不能喷?
某些任青连FF13都没摸过还可以喷FF13没有国配呢

再换句话说
请问,有多少在日本发行的美式大作,有多少有日语配音啊
是不是他们也不专业了?
有葡萄牙语 ...
你花三百多买个非你地区的行货版,你喷什么喷?自找上门的,搞笑啊~~

任青?在哪里?

FF13抚摸所有权我扔给你4K人民币足够了吧?4K人民币也能让你有如此优越感?
作者: youngwilly    时间: 2010-2-16 23:59

恩格尔系数高+文化程度低,这是部分大陆玩家思维狭隘甚至偏激的根源
作者: hsu    时间: 2010-2-17 00:07

引用:
原帖由 youngwilly 于 2010-2-16 23:59 发表
恩格尔系数高+文化程度低,这是部分大陆玩家思维狭隘甚至偏激的根源
深表赞同!:D
作者: youngwilly    时间: 2010-2-17 00:08

最后附上A9原帖地址

都去欢呼吧

http://bbs.a9vg.com/read.php?tid=1403571
作者: jolinheart    时间: 2010-2-17 00:09

本地化说穿了其实就是态度问题......

你看我国大片赤壁到了日本不是也要小日本找人去配音才上影院吗

基本大片在欧美,在日本,在中国都会有本地化版本,按照某些人逻辑,阿凡达应该只存在英文版一个版本?
作者: miomibuya    时间: 2010-2-17 00:11

比起任天堂 HK版 台版WII 连系统菜单都日文来说

算好那么一点
作者: 超越神的牛肉人    时间: 2010-2-17 00:16

引用:
原帖由 hsu 于 2010-2-16 23:44 发表


我花300多买了个满嘴狗屁的国语配音,我还不能喷?
某些任青连FF13都没摸过还可以喷FF13没有国配呢

再换句话说
请问,有多少在日本发行的美式大作,有多少有日语配音啊
是不是他们也不专业了?
有葡萄牙语 ...
港台同胞你好
作者: hsu    时间: 2010-2-17 00:23

引用:
原帖由 jolinheart 于 2010-2-17 00:09 发表
本地化说穿了其实就是态度问题......

你看我国大片赤壁到了日本不是也要小日本找人去配音才上影院吗

基本大片在欧美,在日本,在中国都会有本地化版本,按照某些人逻辑,阿凡达应该只存在英文版一个版本? ...
请问:
阿凡达如果只有中文配音,你会不会骂娘
作者: jolinheart    时间: 2010-2-17 00:27

引用:
原帖由 hsu 于 2010-2-17 00:23 发表

请问:
阿凡达如果只有中文配音,你会不会骂娘
难道现在FFB是只有中文配音?

如果FFB只有日文配音,我看骂娘的就轮到老美了:D
作者: hsu    时间: 2010-2-17 00:27

引用:
原帖由 超越神的牛肉人 于 2010-2-17 00:16 发表

港台同胞你好
任青(也有部分不是任青而是低智商人群)最大的特点就是
1、从来不承认自己是任青(哪怕自己的帖子90%都是关于任天堂,剩下的10%都是黑对手)
2、每当发现自己的逻辑有问题后,立刻变成复读机,不断重复一句话,仿佛这句话是绝世武功口诀立刻从东方不败变成独孤求败,对于别人的问题当做没看见,不回答不回应
作者: 超越神的牛肉人    时间: 2010-2-17 00:28

引用:
原帖由 hsu 于 2010-2-17 00:27 发表


任青(也有部分不是任青而是低智商人群)最大的特点就是
1、从来不承认自己是任青(哪怕自己的帖子90%都是关于任天堂,剩下的10%都是黑对手)
2、每当发现自己的逻辑有问题后,立刻变成复读机,不断重复一句话 ...
别啊
我觉得你逻辑挺有问题
还有如果你把我归类任青是很愚蠢的
作者: hsu    时间: 2010-2-17 00:32

引用:
原帖由 超越神的牛肉人 于 2010-2-17 00:28 发表

别啊
我觉得你逻辑挺有问题
还有如果你把我归类任青是很愚蠢的
没有啊,我没有把你归在任青一类
我把你归在括号里那一类
对了
这类人还有一个突出表现
说话喜欢说结论
比如
我觉得你逻辑挺有问题
我觉得你根本是胡说八道
我觉得你根本就是错的

但是基本上他们不会列举,不会举例不会论证
一是他们丧失了这样做的能力
二是这件事,不能细说

[ 本帖最后由 hsu 于 2010-2-17 00:33 编辑 ]
作者: 超越神的牛肉人    时间: 2010-2-17 00:37

引用:
原帖由 hsu 于 2010-2-17 00:32 发表


没有啊,我没有把你归在任青一类
我把你归在括号里那一类
对了
这类人还有一个突出表现
说话喜欢说结论
比如
我觉得你逻辑挺有问题
我觉得你根本是胡说八道
我觉得你根本就是错的

但是基本上他们不会 ...
你所有的论点建立在你是SEX的上帝
可惜你是编外
作者: hsu    时间: 2010-2-17 00:40

引用:
原帖由 超越神的牛肉人 于 2010-2-17 00:37 发表

你所有的论点建立在你是SEX的上帝
可惜你是编外
感谢你充满结论的空洞发言再一次让你向括号里的那类人靠拢了一大步
作者: zero3rd    时间: 2010-2-17 01:48

[posted by wap, platform: SonyEricsson]

无论是最终幻想十的英文版,还是我国引进的绝大多数影视作品的国配都说明了本土化和水准高低是完全两回事,这个帖子之所以出现争论,原因就在于一方是死忠的立场,另一方站在一般消费者的立场上而已。
作者: slaimlin    时间: 2010-2-17 03:23

都是什么状况?这年头国配的东西还有人捧场?难道你看好莱坞的都等国配?
作者: hh123    时间: 2010-2-17 05:44

这贴不是说水准,是在说态度。


韩国配音的格兰蒂亚和最终幻想水准就很高吗?

显然,中文市场被区别对待了。

加个字幕仅仅是个举手之劳,没有多少成本。
作者: tdk01    时间: 2010-2-17 07:17

[posted by wap]

连主机菜单都不愿汉化的任天堂笑了,韩版可是有本地化
作者: tdk01    时间: 2010-2-17 07:21

[posted by wap]

另外楼主的题目是有什么意思,现在变成没有韩版有诚意了
作者: tdk01    时间: 2010-2-17 07:21

[posted by wap]

另外楼主的题目是有什么意思,现在变成没有韩版有诚意了
作者: boban    时间: 2010-2-17 07:28

[posted by wap, platform: Nokia (E63)]

中文被区别对待有什么办法.自己用了一堆D,也难怪被人区别对待.人家棒子市场比我们规范,也比我们成熟.凭我们一堆D版消费就要求和人家平起平坐?
作者: waterfirestart    时间: 2010-2-17 08:42

韩版确实有诚意,玩韩版007是从语音到字幕一点不认识。。。。。。
作者: TGFC股神    时间: 2010-2-17 09:32

引用:
原帖由 lilit 于 2010-2-16 13:12 发表
大过年的你累不累啊
出宇宙版我都无视
有日版就够了
hha
作者: zero3rd    时间: 2010-2-17 09:59

引用:
原帖由 waterfirestart 于 2010-2-17 08:42 发表
韩版确实有诚意,玩韩版007是从语音到字幕一点不认识。。。。。。
从不买韩版,一直支持港版台版。
作者: 首斩破沙罗    时间: 2010-2-17 10:18

当然地位比不上棒子版,销量有棒子国高吗?
作者: Zeldafans    时间: 2010-2-17 11:07

不过现在有的汉化组不是已经迈向语音领域了吗?
作者: YOUYUCAO    时间: 2010-2-17 11:52

台湾语音很可怕~~~~
光环就是例子,我都是买港版英语原声中文字幕 = =
作者: 雄狮亨利    时间: 2010-2-17 12:20

引用:
原帖由 youngwilly 于 2010-2-16 23:59 发表
恩格尔系数高+文化程度低,这是部分大陆玩家思维狭隘甚至偏激的根源
阁下想必要么能够出淤泥而不染,要么生于恩格尔系数低而文化程度高的大成至圣之邦
作者: Apocalypse    时间: 2010-2-17 12:26

原声最高啊~




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0